⚠️ 场景预警:
你刚交完论文初稿,教授批注一行红字:‘TBD未定义,请注明全称’——别慌,这在意大利高校太常见了!
? 第一次用缩写?必须‘全称 + (缩写)’三件套
在意大利读研写报告,像UNIMI这种学校简称可以私下用,但论文里第一次出现Università degli Studi di Milano时,就得乖乖写成:Università degli Studi di Milano (UNIMI)。
我同学就踩过坑:直接写MIUR(意大利教育大学与研究部),结果被批“读者不知道你在说啥”。正确写法是:Ministero dell'Istruzione, dell'Università e della Ricerca (MIUR),后面再提就能自由用MIUR了。
? 学术机构 & 政策术语,本地人也得查证
意大利行政术语特别爱用缩写,比如:
- AIRE = Anagrafe degli Italiani Residenti all’Estero(海外意大利居民登记)——办居留常遇到
- ISEE = Indicatore della Situazione Economica Equivalente——申请奖学金必填,缩写前务必全称铺底
小细节:佛罗伦萨大学的社科论文模板明确要求,所有政策类缩写首次出现必须括号标注全称,否则格式不通过。
? 图表中标注更不能省,审稿人盯得死
我在博洛尼亚做课程展示时,PPT里用了CIS表示Centro Informazioni Studi,图例没写全称,教授当场提醒:‘图表是独立信息单元,必须自洽。’
✅ 正确示范:
如图所示,数据来源为 ISTAT (Istituto Nazionale di Statistica),采样时间为2023年Q2。
? 亲测有效小贴士:
写完论文Ctrl+F搜所有括号,确认每个缩写前面都带全称;保存一份‘缩写对照表’贴文末,导师都说我贴心又专业!


