? 模块一:新加坡高校通用哪些引用格式?
在NTU和NUS,最常见的三种引用风格是APA第7版、Harvard(新加坡本地变体)和Chicago Author-Date。别想当然!比如南洋理工大学商学院明确要求所有报告用APA 7,而中文系论文则倾向使用Chicago格式。
亲测细节:我同学交了一篇用MLA写的传播学作业,教授直接退回说‘这不是我们这里的标准’,白白扣了10分。
? 模块二:翻译文献怎么标注才合规?
重点来了!如果你引用的是中译英或英译中的材料(比如把《围城》英文版当原文分析),必须注明译者与原始出处。
正确示范(APA 7):
- Qian, Z. (2004). Fortress Besieged (J. R. Lundbahl, Trans.). Foreign Languages Press. (Original work published 1947)
- 若引用网页翻译,还要加上URL和访问日期
常见坑点:很多人只写作者和书名,漏掉‘(Trans.)’和原出版年,系统查重时会被判定为信息不全。
? 模块三:实用工具 & 校内资源推荐
别死磕手打!新加坡高校普遍接入RefWorks和EndNote在线版,NUS图书馆甚至提供免费Zotero模板包,搜‘NUS Citation Style Pack’就能一键导入。
真实经历:我在SUSS参加写作坊时,导师现场演示如何用MyCitation Portal自动生成带译者信息的引用条目,效率翻倍。
小贴士:每天下午2-4点,NIE图书馆有‘引用急诊’咨询服务,半小时内帮你修完参考文献列表。
第一,动笔前先查院系官网的‘Referencing Guide’PDF;
第二,翻译文献牢记‘四要素’:原文作者、译者、出版信息、原始年份——一个都不能少!


