赶在凌晨交稿前,才发现致谢卡壳了?别慌,你在马德里熬夜改论文的那一刻,隔壁室友正为怎么用西班牙语感谢导师头秃。
?语气要暖,格式不能乱:西式致谢的‘潜规则’
在西班牙高校,致谢不是“自由发挥区”。先谢导师、再谢机构、最后谢家人是铁顺序。比如康普顿斯大学明确建议学生在Tesis博士论文中按此结构排列,漏掉基金项目或写错职称(比如把'Profesora'写成'Doctora')虽然不扣分,但会被看作“态度不够严谨”。
?真诚比文采重要:这些表达本土学生都在用
别硬套英文模板!本地人常用的几个短语更打动人:
- Agradezco profundamente a mi directora por su paciencia y guía constante.(衷心感谢导师的耐心与持续指导)
- Sin el apoyo económico del proyecto Erasmus+, este trabajo no habría sido posible.(若无伊拉斯谟+项目资助,本研究无法完成)
- A mis compañeros de piso en Valencia: gracias por soportar mis noches de café y tecleo.(感谢瓦伦西亚室友忍受我咖啡配敲字的夜晚)
你看,连吐槽室友都能写进去,关键是要真实、具体、有温度。
?避开两个高发‘雷区’,导师印象分+1
| ❌ 踩坑操作 | ✅ 正确打开方式 |
|---|---|
| 用夸张比喻:“你像太阳照亮我学术之路” | 平实表达:“你的反馈让我看清研究盲点” |
| 只写英文名字或昵称 | 写全名+正式头衔(如Dra. María López) |
?亲测提醒:提交前让本地同学读一遍!我在萨拉戈萨写完致谢后,请西语系助教帮忙扫了一眼,她立刻指出我把‘agradezco’拼成了‘agradeco’——一个小错差点让真诚变笑话。


