“圣诞聚会冷场了,我说了句‘Merry Christmas’结果人家回‘Happy Holidays’……才知道搞错了文化细节。”
刚来加拿大的留学生谁没在节日祝福上栽过跟头?一句‘祝你新年快乐’可能听着没问题,但在多元文化混搭的加拿大,说错词真有可能被默默拉入‘社交尴尬名单’。别慌,我拿过去三年的踩坑经验,帮你把祝福说得体面又暖心。
1. 节日用语有讲究:别再只说‘Merry Christmas’
- Merry Christmas:专属于基督教群体,宿舍楼贴圣诞树海报的同学可用;但遇到穆斯林或印度裔室友,可能有点尴尬。
- Happy Holidays:最安全万能句,从12月25日到元旦都适用,学校邮件、教授群发祝福都用它。
- 本地人甚至会说Season’s Greetings,听起来更正式,适合给导师或实习单位发邮件用。
? 亲测场景:UBC学生活动中心年底发传单,连犹太学生组织都写‘Happy Holidays’——这不是凑合,是尊重。
2. 文化混搭怎么祝福?记住这3个真实场景
- 参加锡克教同学的排灯节(Diwali)聚餐?别说‘Merry Christmas’,换成‘Wishing you a joyful Diwali!’——对方眼睛都会亮一下。
- 华人社团春节发红包?可以说‘Happy Lunar New Year’,别用‘Chinese New Year’,因为韩国、越南同学也可能参与。
- 期末考完参加教授家的‘Holiday Party’?带上小点心+一句‘Hope you have a peaceful season!’瞬间拉近距离。
3. 祝福方式也重要:不只是嘴上说说
在多伦多,我见过国际生亲手做贺卡送给lab组成员,教授当场在群里表扬——这种‘轻仪式感’超级加分!
| 场合 | 推荐表达方式 |
|---|---|
| 宿舍节日交换礼物 | 口头 + 手写小卡片(英文简短即可) |
| 学术会议年尾聚餐 | 邮件 + 微笑致意 |
| 本地朋友家庭聚会邀请 | 带小礼+当面说‘Thank you for having me, Happy Holidays!’ |
✨ 实用Tips:
- 记不住所有节日?记住一句‘Happy Holidays’保底不出错。
- 想拿捏好感?节日后第二天发条简短感谢信息,比如‘Great meeting everyone last night!’——加拿大人超吃这套细腻劲儿。


