"Happy Holidays"真万能? 刚来墨尔本那年,我跟寄宿家庭爸妈圣诞节说了一句‘Merry Christmas’,结果他们笑笑回了句‘We actually celebrate Boxing Day more!’——那一刻,我意识到:祝福不是复制粘贴的事儿。
? 春节别只说“恭喜发财”,澳洲本地人更爱这句
很多中国学生一到农历新年就群发“Gong Xi Fa Cai”,但在跨文化社交中,这句话对非华裔近乎“加密信息”。
亲测有效的是:“It’s Chinese New Year! Wishing you luck and joy in the Year of the Dragon!” 搭配一个小红包(空的也行,图个气氛),连教授都会笑着回你一个赞。
? 小细节:悉尼大学每年春节办灯会,提前一周给国际办公室老师发这条祝福+活动报名链接,既能刷脸熟,还能蹭志愿者时长写进简历。
? 圣诞节&节礼日:澳洲人的“双节”,搞混就踩坑
在英国人眼里圣诞最大,但在澳洲?Boxing Day(12月26日)才是全民狂欢日。 商场打折比黑色星期五还猛,海边BBQ比教堂礼拜更热闹。
正确打开方式:
- Dec 25: “Wishing you a peaceful Christmas with loved ones!” (宗教敏感,用peaceful比happy更稳妥)
- Dec 26: “Hope you’re scoring epic deals today! Happy Boxing Day!” (加个?emoji,瞬间本地化)
? 真实场景:布里斯班留学生小琳在星巴克打工,节礼日对每位顾客说“Happy Boxing Day, score big!” ,店长当月给她多排了6小时工时。
? 澳洲特有节日:Anzac Day和NAIDOC Week这么祝才得体
ANZAC Day(4月25日)不是派对日,而是纪念日。别说“Happy ANZAC Day”! 正确表达是:“We remember their courage. Lest we forget.”
而NAIDOC Week(原住民文化周),建议发帖致敬时加一句:“Respect to First Nations people for keeping culture alive.” 墨尔本大学学生会认证账号常转发这类内容。
? 注意:这两节日避免用emoji或欢快语气,严肃+简洁=尊重。
? 实用提示1:存一套节日模板短语在手机备忘录,分【学术/寄宿/打工】三类,随场景切换。
? 实用提示2:观察导师/房东的社交媒体动态,他们点赞什么风格,你就跟进什么语气——这才是高情商留学生存术。


