刚到首尔宿舍,室友笑着说你‘개같이 자다’(睡得像狗),你是尴尬笑还是当场懵圈?
? 别被字面吓到:韩国人嘴上‘骂’你其实是夸?
在韩国,越熟的人越爱用‘反向表达’。比如:
- 자다 죽겠네(困得要死)—— 实际是“超级想睡”,但绝不是真要“死”
- 맛있겠다(看起来好吃死了)—— 看到你便当流口水时的经典搭话
- 미쳤다(疯了)—— 韩剧刷屏、考试爆炸、偶遇偶像都可以说
? 在韩国,“夸张即礼貌”,情绪放大才显得真诚,别按中文逻辑较真。
? 学霸不说‘我会’,而是‘거의 됐어’(差不多好了)
韩国学生组队做发表时,最常听到这句话——它真实意思是“我快完成了”,但永远不说是100%完成。
场景再现:期末发表前夜,你问组员PPT做完没,他说‘거의 다 했어요’…结果凌晨两点还在改第三页。
类似表达还有:
- 좀 그런데 → “有点那啥…”(实际是“我不太同意”)
- 내일 봐요 → 表面“明天见”,其实可能是“我想结束对话”
? ‘찐사기’和‘힙하다’:年轻人社交密码Top2
想打入韩国学生圈子?这两句必须会:
| 俗语 | 真实含义 | 使用场景 |
|---|---|---|
| 찐사기 | 真正厉害 / 不开玩笑 | “期中考试范围是10章?찐사기야!” |
| 힙하다 | 很酷、很潮、有型 | “你这穿搭,힙해!” |
? 亲测有效小贴士:
① 听不懂时别硬猜,笑着说一句 ‘뭐라는 거?’(你说啥来着?),韩国人反而觉得你可爱;
② 每周记3句同学常说的‘土味表达’,一个月后聊天自然接地气。


