刚到韩国,想在家做顿红烧肉解解馋,结果跑遍超市都找不到老抽?别急,这篇亲测有效的干货指南,帮你用韩国本地调料轻松复刻家乡味,省时省钱还不踩坑!
1核心平替原则:看懂韩文标签,抓住风味关键
在韩国超市,调味品区往往琳琅满目,但很多包装上全是韩文。记住这个细节:酱油主要分간장(ganjang, 普通酱油)和진간장(jin-ganjang, 浓口酱油),后者颜色更深、咸味更重,近似老抽。比如做韩式炖菜时,진간장就是上色提鲜的好帮手,完全能替代老抽。另外,留意“국물용”(汤用)和“조림용”(炖煮用)字样,后者通常更浓稠,适合中餐红烧类菜肴。
- 实战技巧:买酱油时,摇一摇瓶子,看挂壁程度——挂壁明显的更浓,适合平替老抽。
- 避坑提示:避免买成“액젓”(鱼露),它咸腥味重,不适合直接替代生抽。
2细分调料攻略:从醋到香料,一站式搞定
除了酱油,其他调料也能轻松找到平替。比如醋,韩国常见식초(sikcho, 食醋),味道偏淡,但加入少许糖就能模拟陈醋风味。香料方面,다시마(dashima, 海带)和멸치(myeolchi, 小鱼干)是熬高汤的宝贝,能替代鸡精提鲜——在首尔合租时,室友就用这个做底汤,煮出的面条鲜掉眉毛!
3实战应用与社交加分:从厨房到聚会,秀出你的厨艺
掌握了平替技巧,不仅能满足日常饮食,还能成为社交利器。韩国大学常有“potluck”(各自带菜)聚会,带一道用本地调料做的麻婆豆腐,绝对惊艳全场——记得用고추장(gochujang, 韩式辣酱)替代郫县豆瓣,辣味更柔和,韩国同学也爱吃。细节上,在大型超市如Emart的“국내산”(国产)区域找调料,价格更实惠,质量也稳定。
- 省钱妙招:批量购买진간장和고추장,分装使用,比单买小瓶省30%以上。
- 文化融合:向韩国朋友介绍你的“改良中餐”,能快速拉近距离,甚至收获实习机会哦!
亲测有效的终极提示:下载一个韩语翻译App,拍照识别调料标签,购物时再也不懵;多逛本地传统市场(如首尔广藏市场),那里常有摊主教你调料用法,实战学习超高效!


