联系电话
010-8251-8309

为什么我的加拿大初中‘跨文化理解’交流活动,竟成了语言崩塌又重建的21天?

阅读:2次更新时间:2026-02-20

那年我13岁,刚落地温哥华私立初中St. John’s College,背包里还塞着妈妈手写的‘别吃陌生人给的糖’小纸条——可没人告诉我,真正的挑战不是安全,而是第3天在‘跨文化理解’项目中,被随机分到巴西、尼日利亚和日本同学组,要用英语讨论‘节日中的家庭权力结构’。

说实话,我当时特慌。托福模拟才72分,听力靠猜,开口前手心全是汗。轮到我讲中国春节时,我把‘压岁钱’说成‘lucky money bag’(其实该说‘red envelope’),日本同学温和地纠正后,我脸烧得能煎蛋——那一刻不是丢脸,是突然意识到:跨文化不是‘展示自己’,而是‘先听懂别人怎么想’。

【核心经历·细节锚点】

  • 时间:2024年1月寒假项目(21天全寄宿制)
  • 冲突现场:第7天小组角色扮演‘跨国校规辩论’,我代表加拿大校方,却误把BC省《学校安全法案》记成安省条款,被巴西同学当场翻出官网截图
  • 转折点:带队老师Ms. Li(华裔加籍)没批评,只递给我一张双语对照表:《BC省中小学政策常见术语中英对照v2.1》——原来她早料到这坑

后来我才发现,加拿大初中的‘跨文化理解’根本不是走形式。它嵌在每门课里:地理课对比温哥华原住民领地协议 vs 巴西雨林部落自治权;科学课用多伦多社区水质数据 vs 内罗毕贫民窟供水报告做统计建模……最意外的是,最后一天我们四人小组用TikTok合拍了3条‘节日误解小剧场’,播放量破2万,还被学校官网转载——原来语言磕绊处,才是真实联结开始的地方。

如果你也正担心‘背景不够’——比如我当年连加拿大国庆日(July 1st)和感恩节(十月第二个周一)都分不清,别焦虑。真正的跨文化能力,不是从‘说得完美’开始,而是从‘敢于说错,并立刻追问Why’起步。我现在能流利聊原住民土地权益,起点只是第10天壮着胆问巴西同学:‘你刚说的“territorial acknowledgement”…到底是谁在向谁承认?’——那句磕巴的提问,比所有标准答案都珍贵。

免责声明:本站所提供的内容均来源于网友提供或网络搜集,由本站编辑整理,仅供个人研究、交流学习使用,不涉及商业盈利目的。如涉及版权问题,请联系本站管理员予以更改或删除。

留学方案

© 国际教育联盟留学官网 版权所有 京ICP备2025122105号
恭喜您,成功提交!

请保持电话畅通,会有专业老师联系您!

微信扫描二维码
咨询客服

  • 首页
  • 择校评估
  • 在线咨询