说实话,2023年9月刚进澳大利亚堪培拉某国际初中时,我压根没把每周三下午的‘文学沙龙’当回事——就当是轻松读读《The Giver》、喝杯热可可聊聊天。
直到2024年3月准备墨大预科申请,升学老师翻到我三年来的沙龙记录册(手写批注+小组导读PPT+自选书评),眼睛一亮:‘你这不只是阅读,是跨文化文本解构实践。’
核心经历:一场被拒后意外‘复活’的文书
第一次递交预科申请时,我被澳洲国立大学(ANU)预科拒了——理由是‘学术表达缺乏深度支撑’。当时我特慌,甚至怀疑自己英语根本不够格。但老师让我重看沙龙里一篇关于《Never Let Me Go》中‘记忆伦理’的辩论稿(2024年5月12日现场录音转录),里面我对比了澳原住民口述传统与小说叙事结构……对!就是这个视角,成了第二版文书的锚点。
坑点拆解也超真实:我以为‘文学沙龙’只是课外活动,没在成绩单附录里主动标注学分权重(国际初中实际赋予0.5 Academic Credit);还漏传了2024年7月沙龙主导的‘殖民语境下的儿童文学重读’校际展板照片——结果墨大预科招生官邮件追问:‘能否补充您对该项目的方法论反思?’
解决方法很简单却关键:① 找校长办公室开具《文学沙龙课程说明信》(含课时/评估方式/学分认定);② 把3年18场沙龙笔记扫描成PDF,用Canva做可视化索引页(标注每场关键词/文化对照维度);③ 在文书第二段直接引用2024年10月沙龙讨论中一句原话:‘When we read an Australian verse novel in Mandarin, we don’t translate words—we transplant worlds.’
最终,我用这份材料同时拿下墨尔本大学预科(免语言成绩)、昆士兰大学预科($3,200奖学金),而最惊喜的是——2024年11月收到墨大预科面试邀请时,考官第一句就问:‘听说你在沙龙分析过Alexis Wright的《Carpentaria》?能说说你如何用中文读者视角解构它的盐碱地隐喻吗?’那一刻,我突然懂了:原来深度阅读,早在我没察觉时,悄悄长成了我的思维骨骼。


