说实话,2024年9月刚转进巴塞罗那国际初中时,我压根没想过自己会当‘导演’——更别说带着7个同学,用西语+中文双语录完一档12期校园广播剧《El Pasillo del Eco》(回声走廊)。
背景铺垫:GPA 3.4,西语B1刚过,连‘音效剪辑’四个字都得查词典。但老师说:‘项目制学习不是展示完美,而是让不确定变成脚本的第一句台词。’
核心经历:录制第3期那天,我特慌——原定录音棚被高年级乐队占了,设备还死机。我们蹲在图书馆楼梯拐角,用手机支架+AirPods+免费Audacity录了45分钟。结果校长路过听见后说:‘这才有真实感。’——后来真把它剪进了校庆宣传片。
坑点拆解:❶误信‘自动混音AI工具’:导出音频满是电流杂音,浪费2整天;❷没签配音授权书:有位同学父母临时反对播出,紧急重录最后3期旁白;❸忽略西班牙版权法第31条:用本地乐队片段作片头,被音乐老师叫停,连夜改成学生原创口哨旋律。
解决方法:① 改用学校Media Lab认证的DaVinci Resolve免费版(支持多轨降噪);② 所有出镜/出声成员签统一《Consentimiento Audiovisual》纸质表(校务处可领模板);③ 找语言老师协助改写西语台词,把‘牙医预约’‘地铁延误’这些真实生活场景编进剧情——意外成了西班牙语口语提分利器!
意外收获:作品被选送2025年马德里国际教育创新展(MEF),我们7人以‘学生策展人’身份布展。展板第一行写着:‘不是我们在做广播剧,是广播剧在教我们怎么成为自己生活的编剧。’——那一刻,比拿奖学金还开心。
总结建议:
- 先抢设备时段:西语区学校Media Lab必须提前5天预约(校内Portal系统→‘Reservas Audiovisuales’)
- 每期脚本必含1个西班牙本地梗:比如用‘la sobremesa’(饭后长聊)解释为什么第6期播了22分钟
- 拒绝‘翻译式配音’:西语台词要让本地同学念三遍,自然停顿才留得住听众


