说实话,刚收到佛罗伦萨IB国际初中(Liceo Internazionale Firenze)的录取信时,我妈第一反应是:‘那以后春节还写春联吗?’——她怕我‘西化’太快,丢了根。
我当时特慌。2023年9月入读前,连‘国际初中=不学传统文化’这个误区都还没破。更没想到,真正让我站上礼堂讲台、用意大利语解读‘己所不欲,勿施于人’的,不是中文老师,而是我的TOK(知识论)外教Marco。
▶ 核心经历:那场‘跨文化思辨课’
2024年3月,Marco布置作业:‘选一句母语格言,用IB Learner Profile中的‘Principled’和‘Open-minded’标准分析它在本地语境的适用性。’我交了《论语·颜渊》原文+译文+佛罗伦萨公交罢工时邻里互助的对照案例。他当场说:‘下周晨会,你来讲3分钟。’——我手抖着练了17遍录音,最后在全校280人面前,用PPT展示‘仁’字篆体演变,还有我奶奶手写的‘忠恕’红纸剪影。
▶ 坑点拆解:三个我以为的‘不可能’
- ❌ 以为‘国际课程=删减古诗文’:实际IGCSE中文选修含《唐诗三百首》意译精读(2024年考卷题:用但丁《神曲》结构对比李白《梦游天姥吟留别》)
- ❌ 以为‘外教不懂儒家’:Marco的博士论文正是《17世纪耶稣会士在华译介与佛罗伦萨人文主义对话》
- ❌ 以为‘传统=背诵’:我们用Canva设计‘孔子朋友圈’(孔子发‘三人行必有我师’配图是乌菲兹美术馆自画像墙)
出乎意料的是,去年12月圣诞市集,我和同学摆摊卖自制‘五行香囊’(金木水火土对应五种意大利草本),被当地媒体《La Nazione》报道——标题写着:‘东方哲思,在阿诺河畔生根。’那一刻我才懂:所谓传承,不是博物馆里的玻璃柜,而是你敢不敢把《孟子》里的‘恻隐之心’,翻译成托斯卡纳方言讲给菜市场老板听。
▶ 总结建议(亲测有效):
- 入学前主动邮件外教:‘能否推荐1本与我校课程结合的中国经典意译本?’(我收到Marco手写的《庄子》Libreria Editrice Fiorentina书店清单)
- 把传统元素转化为IB评估项:书法作品→视觉艺术IA;家族口述史→个体项目(Individual Project)
- 警惕‘双语割裂’:我们班中文辩论赛主题是‘数字时代,‘礼’是否仍是社交刚需?’——胜方直接用Zoom连线北京四中同学云对战


