那年我13岁,刚从上海某公立初中转去新加坡St. Joseph's Institution International(SJII)读Grade 7。说实话,签完入学合同当晚,我妈一边整理《论语》注释本,一边问我:‘你以后中文还背得出来吗?’——我特慌,因为连校历都看不懂:Term 1、Mid-Year Exams、CCA……没有‘期中考试’这个词,更没有‘古诗默写卷’。
背景铺垫很实在:我小升初语文89分,但没参加过奥赛;数学靠刷题稳,英语托福Junior才820分(B2水平)。家长最怕的不是成绩掉队,而是‘文化断层’——他们担心:全英文授课+IB MYP框架,会不会让孩子把‘床前明月光’默成‘Moonlight before my bed’?
核心经历发生在2024年9月:学校突然启动‘Chinese Heritage Project’,要求用双语做一本家庭口述史画册。我采访外婆,录下她讲1958年上海里弄食堂的故事,再用Canva排版成PDF——最后被选为全校范例,在华裔学生文化周展出于Nanyang Technological University(NTU)孔子学院展厅。那一刻我才发现:国际课程不是删减文化,而是换一种方式栽根。
坑点拆解也很真实:坑1:以为‘母语课=语文课’,结果MYP Chinese A Language & Literature的Unit 3直接让我们分析鲁迅《故乡》与新加坡作家郭宝崑《寻找小红毛》的殖民叙事对比——我当场懵住;坑2:错过教育部每学期发放的《新加坡华文经典导读》电子包(含《三字经》双语注音版+AI朗读),硬啃繁体竖排《世说新语》,效率极低;坑3:初三想报名HCL(Higher Chinese Language)高考,却因小学未修满‘中华文化课外学分’被教务处婉拒。
解决方法超具体:① 每周三放学后蹭隔壁南洋女中HSK辅导班(校际开放,凭学生卡免费进);② 在SG Education Ministry官网下载‘Chinese Literacy Tracker’Excel表,手动录入每日阅读/写作字数;③ 把微信家庭群改名‘沪新双语文献组’,让外婆发方言语音,我转文字+标注拼音,期末攒出32页《吴语生活词汇手账》。
总结建议按优先级排:1 别迷信‘国际=西化’,新加坡IB学校必修‘中华文化模块’且计入毕业总评;2 主动申领MOE(新加坡教育部)文化资源,比找补习班管用10倍;3 把‘文化传承’做成项目制学习(PBL),而非背诵任务——我的画册最终登上校刊封面,还拿了$200 SG Culture Grant。


