说实话,当初送孩子去米兰那所IB初中前,我连做梦都在怕: 三年意大利 immersion,娃中文会不会退化成‘只会点菜’?结果……
背景铺垫:不是‘学霸苗子’,是普通中国娃
2023年9月,我儿子小宇(12岁)插班进入米兰Scuola Internazionale di Milano(SIM)七年级。他中文口语尚可,但书写弱、文言基础几乎为零;英语CEFR B1,意大利语零起点。我们最核心诉求只有一个:不丢母语根——不是‘应付考试’,是能写家书、读《西游记》少儿版、跟爷爷视频聊三国。
核心经历:第一次家长会,我惊了
2024年3月,班主任(意大利籍华裔Dr. Rossi)递给我一份《中文周记集》——全手写,32篇,最长一篇680字,题为《我在科莫湖喂天鹅时想到李白》。她说:‘我们不用“中文课”这个词,用“Mother Tongue Studio”——每天45分钟,但必须用中文讨论哲学短文、改编皮影戏剧本、给北京胡同老邻居写虚拟信’。当时我手抖着翻页,眼眶热了。
坑点拆解:我也踩过‘假双语’雷区
- ❌ 误区1:以为‘中文课+意大利语课=双语’ → 实际发现,早期课程表里中文只有每周2节,孩子下课就切回英语思维
- ❌ 误区2:轻信宣传册‘全面传承’ → 直到看到期中报告,才发现‘文化模块’仅含春节剪纸,缺古诗诵读、汉字溯源等深度内容
- ❌ 误区3:忽略师资真实背景 → 第一学期外聘中文老师竟是意大利语母语者,语法讲解全靠翻译,学生笑称‘中文是外语的外语’
解决方法:从家长会后,我们三步破局
- 约谈校长,要求接入‘CLIL中文’模式:将数学应用题、地理报告强制用中文撰写,获批准(2024年4月起实施)
- 联合5个中国家庭,自建‘周末汉字工坊’:聘请北大中文系毕业的在墨尔本任教的张老师远程授课,费用AA制(每人€85/月)
- 申请加入IB官方‘Mother Tongue Advocacy Network’:获取中文评估框架模板,推动校方将‘文言感知力’纳入年度成长档案
认知刷新:真正有效的双语,不是‘时间平分’,而是让中文成为思考工具和情感出口——在米兰雨天写不出作业时,他第一反应是翻《唐诗三百首》,而不是查Google Translate。


