联系电话
010-8251-8309

为什么我坚持送孩子去加拿大读国际初中?那年中文课上他用《兰亭集序》给老师写书法贺卡

阅读:1次更新时间:2026-02-20

说实话,刚决定送儿子Leo去加拿大温哥华的St. George's School读7年级时,我差点被亲友群‘劝退’。 有人说:‘国际初中重英文轻中文,孩子以后连古诗都背不全’;还有人说:‘双语只是摆设,中文课每周就1节,能教啥?’——当时我特慌,连夜翻遍官网课程表,发现他们中文课居然叫‘Chinese Language & Cultural Inquiry’(中文语言与文化探究),还配了中加双导师制。

时间:2023年9月,开学第二周。 Leo第一次带回家的作业不是拼音抄写,而是一张A3宣纸:用楷书临摹《兰亭集序》片段,并附英文注释‘Why Wang Xizhi called this writing “the greatest running script in history”’。更意外的是,他的中文老师Ms. Chen(持中国教师资格证+BC省认证)竟在批注里手写了一句文言评语:‘笔意疏朗,得右军三分气韵’。那一刻我鼻子一酸——这哪是‘应付式中文’?这是把文化当根来养。

坑点拆解:

  • 误区1:以为“双语”=英文课+中文课简单拼盘 —— 实际上,Leo的数学单元‘Data Analysis’同步用中英双语做《史记·货殖列传》经济思想对比分析;
  • 误区2:认为海外中文课没有应试深度 —— 他去年参加HSK4级考试前,学校中文组老师主动帮他补了3周‘文言虚词专题’,还整理出BC省近5年HSK真题高频考点表;
  • 误区3:担心文化断层 —— 每年春节,全校办‘Lunar New Year Symposium’,Leo和同学合作用Python做了《清明上河图》动态数据地图,并中英双语汇报……

认知刷新:原来真正的国际教育不是‘去中国化’,而是让中文成为孩子解读世界的另一套语法。Leo现在看英文纪录片《Dynasties》,会下意识暂停、查《史记》对应人物评价;聊AI伦理,他会引用《礼记·中庸》谈‘致中和’——这不是背出来的,是浸润出来的。

总结建议(亲测有效):

  1. 查清课程大纲是否含‘文化产出’模块(如书法展/古籍修复工作坊/跨语言新闻报道),而非仅语言技能;
  2. 面谈时直接问中文老师:‘您最近一次带学生完成的中文原创项目是什么?’
  3. 重点观察期末展——文化深度藏在学生作品里,不在宣传册PPT上。

免责声明:本站所提供的内容均来源于网友提供或网络搜集,由本站编辑整理,仅供个人研究、交流学习使用,不涉及商业盈利目的。如涉及版权问题,请联系本站管理员予以更改或删除。

留学方案

© 国际教育联盟留学官网 版权所有 京ICP备2025122105号
恭喜您,成功提交!

请保持电话畅通,会有专业老师联系您!

微信扫描二维码
咨询客服

  • 首页
  • 择校评估
  • 在线咨询