那是2023年10月的巴黎近郊,我在Lycée Jean-Monnet读八年级(相当于国内初二)。课表上写着‘Citoyenneté et Vivre Ensemble’(公民教育与共处),老师没有讲条文,而是把当天《Le Monde》头版‘SNCF铁路大罢工导致全法通勤瘫痪’的照片投在白板上:‘如果列车员罢工让你们上学迟到,算不算不公平?’
说实话,我手心冒汗——来法半年,连‘罢工’(grève)这个词都靠手势比划懂的。可当后排法国同学说‘他们拿国家工资,凭什么乱停运?’时,我竟脱口而出:‘但老师,他们抗议的是养老金改革,和我们坐车迟到…不是同一件事?’
那场辩论后,我悄悄查了3天资料
我翻出学校发的欧盟公民教育手册,在‘Justice sociale’(社会正义)章节看到图示:一边是‘规则平等’(tous les élèves ont le même horaire),另一边是‘实质平等’(un élève en situation de handicap reçoit un accompagnant’)。原来公平不是‘一模一样’,而是‘按需分配’。
更触动我的是校外观察:校门口卖可丽饼的Madame Lefèvre,每天收现金时总多塞给我一颗软糖——后来才知道,她儿子在我隔壁班,因读写障碍被安排每周多2小时辅导,而家长会上校长说的是:‘这不是优待,是补偿。’
坑点拆解:当我试图践行‘公平’,却闹了乌龙
- 坑点1:组织班级义卖捐给流浪者收容所时,我以为‘平均分配劳动’最公平——结果负责摆摊的同学抱怨‘没人帮抬桌子’。后来老师引导我们用‘角色轮值表’+‘贡献积分制’解决。
- 坑点2:法语作文写‘如何看待移民政策’,我引用数据却被批‘缺乏本地视角’。直到采访了学校食堂的突尼斯阿姨,她笑着递来橄榄油:‘公平不是纸上谈兵,是知道谁的手在煮汤。’
现在,我给学弟妹的3条具体建议
- 1 别急着定义‘对错’——先问‘这个规则保护了谁?又让谁难行动?’(比如:法国学校禁手机,但听障生靠平板打字沟通)
- 2 把‘公平’转化成动作:我坚持每周陪法语弱的同学朗读15分钟,因为发现他们作业延迟提交率下降40%(班主任给的数据)
- 3 遇到争议场景,用‘三句话框架’:我说了什么→谁可能因此受困→我能做哪件小事改变?


