说实话,2023年9月刚到瑞士卢塞恩的国际初中时,我连点一杯咖啡都要练三遍——怕口音被笑,怕语法出错,更怕别人问我'你从哪来?'
背景铺垫:国内公立初中语文课代表,英语考试总分118/120,但真对话?一开口就脸热。父母坚持选瑞士,图的是双语环境+小班制价值观教育——可没人告诉我,'文化融合'的第一关,是先认回自己。
核心经历发生在2024年3月:学校推荐我参加'阿尔卑斯青年论坛'德英双语辩论。我当场拒绝——直到班主任Mrs. Keller翻出我上学期写的《筷子与叉子:我家年夜饭里的中欧对话》作文,说:'你的声音不在发音里,而在思考里。'
坑点拆解:①误以为'融入=消失母语特色'(初稿辩论稿删掉所有中文典故);②低估瑞士对'身份真实性'的看重(初赛被评委问'你引用《论语》时,是否真理解'己所不欲'在Zurich地铁让座中的意义?'——我哑了)。
解决方法很笨但管用:①每周找校内中国留学生聊方言童谣,录成双语播客;②请历史老师带我参观琉森市立档案馆,查19世纪中国茶商在瑞士的贸易记录;③把'文化自信'具象成动作——比如辩论开场,我掏出红纸剪的窗花,说:'这不是装饰,是我祖父教我的'破茧'哲学。'
最终,我拿下全场最佳思辨奖。领奖时,组委会主席用中文说:'我们不是要你变成瑞士人,而是想看看,一个中国少年如何用两种语言,守住同一种尊严。'那一刻,我突然懂了:自信不是'我不像别人',而是'我本来就值得被听见'。
总结建议:第一,别急着翻译母语思维,先把它写下来;第二,瑞士课堂最欣赏'有根的表达'——哪怕用德语讲春节守岁,也要说清为什么守;第三,去苏黎世民族志博物馆看'全球青少年自画像展',你会发现:原来全世界的'自我认同焦虑',都长着相似的皱纹。


