联系电话
010-8251-8309

为什么在东京读国际初中那年,我第一次敢在升旗仪式上用中文介绍自己?

阅读:0次更新时间:2026-02-01

说实话,2023年4月刚进东京·樱丘国际初中时,我攥着校服袖子站在礼堂后排,连呼吸都放轻——全校用日语/英语唱国歌,而我是班里唯一一个把‘中国’写在自我介绍卡上、却不敢开口念出来的学生。

背景铺垫很朴素:13岁,上海双语小学毕业,日语N5,英文CEFR A2。爸妈希望我‘在多元环境里长出主见’,可第一天分组讨论‘我的文化符号’,我画了个熊猫,却被日本同学笑着问:‘这是你们的宠物吗?’——当时我特慌,立刻把画纸翻面,心跳快得像要撞碎肋骨。

核心经历发生在9月文化节。我报名展示中国节气剪纸,但布展前夜发现剪刀被日式美工刀取代,传统‘福’字纹样总剪歪。更糟的是,导师小林老师轻轻问我:‘你愿不愿意,在演示时讲一句中文“立春,万物复苏”?不强制,但学校广播站今天试运行中文播报。’我摇头又点头,手心全是汗。

那天我站上小舞台,用磕绊中文说完那句,台下安静两秒,接着是雷鸣般的掌声。一个韩国同学跑来拉我手:‘你声音像风铃!’后来我才发现,学校悄悄把我的剪纸贴在走廊‘世界语言墙’上,旁边配了三语注释(日/英/中),其中中文那行是我自己写的:‘不是代表中国,是代表——我’。

坑点拆解也真实:第一,误以为‘国际化=不说母语’,结果压抑三个月后情绪低落,被校医建议去涩谷‘こころ相談室’做跨文化适应咨询(费用¥3000/次,留学生保险覆盖);第二,参加茶道社时因拒绝用敬语回应学姐,被委婉提醒‘尊重≠消失自己’;第三,期中演讲稿被退回两次——不是语法错,是老师批注:‘请保留中文成语直译,比如“锦上添花”,它比“make perfect better”更有你的重量’。

解决方法超具体:①每周三放学后跟中文母语助教练30分钟‘文化表达句式’(例:‘在我的家乡,我们用…表达…’);②把手机锁屏换成自己写的中日双语座右铭(如‘静水流深・しずかなるみずはふかくすい’);③加入‘Multilingual Voices’社团,和越南、秘鲁同学轮流用母语读一首诗——去年12月,我第一次用中文朗读《乡愁》,底下有人悄悄抹眼泪。

现在的我,会在升旗仪式后主动帮转学生找教室,用中日双语说:‘你好,欢迎来到你的新主场。’原来自信不是‘不像别人’,而是当你说‘我是谁’的时候,别人的眼睛会亮起来。

免责声明:本站所提供的内容均来源于网友提供或网络搜集,由本站编辑整理,仅供个人研究、交流学习使用,不涉及商业盈利目的。如涉及版权问题,请联系本站管理员予以更改或删除。

留学方案

© 国际教育联盟留学官网 版权所有 京ICP备2025122105号
恭喜您,成功提交!

请保持电话畅通,会有专业老师联系您!

微信扫描二维码
咨询客服

  • 首页
  • 择校评估
  • 在线咨询