那年我13岁,刚插班进巴塞罗那一所国际初中——Català International School,全英文授课,但班里一半同学母语是加泰罗尼亚语,三分之一来自拉美西语国家。
说实话,第一次小组做‘地中海生态地图’项目时,我特慌:我英语口语磕绊,连‘biodiversity’都得默念两遍才敢说;而队友Lucía(本地生)直接用加泰语和智利同学讨论潮汐模型——我在旁边点头如捣蒜,却连一句完整的建议都没提出来。
转折点在第3次排练:老师没打断我们,只递来一张A4纸——上面手写三行字:‘What did you contribute? What did you compromise? Who led the bridge?’(你贡献了什么?你让步了什么?谁在搭建桥梁?)那一刻我脸烧得发烫。原来‘团队合作’不是拼谁嗓门大,而是看清自己的位置——比如我主动整理所有同学拍的海岸照片,用Canva做成可拖拽图谱;而Lucía把她的加泰术语表翻译成双语标注,让我教大家念‘coral reef’的重音位置。
最难忘的是期末展示前夜:智利同学坚持用动画演示,我坚持用实景照片增强真实感,争执到凌晨一点。最后我们妥协——他做3秒动画转场,我提供12张高清原图,还一起写了西班牙语+英语双语旁白稿。老师当场说:‘Vosotros no ganaron el proyecto — construyeron un puente.(你们没赢下这个项目——你们建了一座桥。)’
现在回头看,那年在巴塞罗那老城区校舍二楼的教室里,我真正理解了‘贡献’不是单向输出,‘妥协’也不是放弃立场——而是把‘我’折叠进‘我们’的折痕里。那张被咖啡渍染黄的A4纸,至今夹在我西班牙语词典第47页。
? 一个通用痛点:很多初中生初入国际环境,以为‘表达自己’=‘赢得发言权’,结果陷入辩论式协作。其实,真正的团队精神,始于听懂沉默背后的语言。


