联系电话
010-8251-8309

在法国读初中第一周,我因为抄了三行维基百科被叫去校长室:学术诚信是怎么教会我的?

阅读:1次更新时间:2026-02-10

那年9月,13岁的我拎着印有埃菲尔铁塔图案的帆布包,坐上里昂La Duchère国际初中开学巴士——GPA全班前五、中文作文常年范文,却不知道‘引用’两个字在法国教室里重过铅笔盒。

第一周法语写作课,老师布置《卢浮宫的建筑演变》,我照搬维基百科三段英文翻译(没标来源),还自信加了句‘据资料显示’。第二天,班主任Ms. Dubois把我请进办公室——不是夸我表达流利,而是递来一张A4纸:红色批注写满‘plagiat détecté(抄袭已识别)’,右下角是校图书馆管理员亲笔签名的《Academic Integrity for Collège》手册复印件。

  • 坑点1:法国初中不教APA/MLA,但要求手写‘source citée’小标签贴在引用句旁(如‘[Source: musée-louvre.fr, 2024-09-05]’);我没贴,系统自动比对出相似度78%。
  • 坑点2:法语词典APP(Le Robert)里直接复制的释义也算‘non-original content’——我查‘renaissance’时顺手粘贴两行,被标黄。
  • 坑点3:小组作业中,同学帮我润色句子,我没在脚注写‘révision par Camille, 13 ans’——这叫‘non-attribution collaborative work’,也算违规。

说实话,当时我特慌,回家躲在阳台啃苹果,心想‘国内抄范文老师还给高分’……直到Ms. Dubois约我在图书馆做‘引用修复课’:她拿出泛黄的1960年代法国教育改革文件,指着‘l’honnêteté intellectuelle’(智识诚实)条款说:‘在法国,抄一句和抄整篇,惩罚一样重——因为原则不能打折。’

后来我养成了三个铁律:① 所有非原创句必手写source标签② 法语词典释义必改写+加‘selon Le Robert (2024)’③ 小组贡献页单独一页,列明每人任务与日期。期末报告,我靠这份‘笨办法’拿了班级唯一‘mention très bien’(优秀评语)。

现在翻相册,那张被红笔批满的A4纸还在夹层里——它没让我怕犯错,而是教会我:学术尊严不是高墙,是每句引文旁那个小小的、郑重其事的方括号。

免责声明:本站所提供的内容均来源于网友提供或网络搜集,由本站编辑整理,仅供个人研究、交流学习使用,不涉及商业盈利目的。如涉及版权问题,请联系本站管理员予以更改或删除。

留学方案

© 国际教育联盟留学官网 版权所有 京ICP备2025122105号
恭喜您,成功提交!

请保持电话畅通,会有专业老师联系您!

微信扫描二维码
咨询客服

  • 首页
  • 择校评估
  • 在线咨询