那年9月,13岁的我拎着印有阿尔卑斯山图案的帆布包,站在瑞士圣加仑国际初中教室门口——黑板上写着'Photosynthesis: The Green Engine',而我连'photosynthesis'是动词还是名词都分不清。
说实话,第一周我特慌。英语课不是听讲,是‘抢救式速记’:老师语速快如滑雪下坡,板书全是缩写(P.S. = Photosynthesis),我手忙脚乱画圈打叉,笔记页边全是问号和涂掉的单词——2024年9月12日那天,我撕掉了整页‘听懂了3个词’的笔记。
坑点来了:① 我盲目抄板书,结果错过老师口述的案例细节;② 用中文翻译英文术语(比如把‘stomata’写成‘气孔’),复习时完全无法联想原意;③ 以为‘记越多=学越好’,结果笔记本像密码本,自己都破译不了。更扎心的是,瑞士老师不提供课件——‘你们得学会从语言里抓逻辑’,这句话我听了三次才听懂。
转机在第三周。我鼓起勇气找德语助教Ms. Keller(她带我逛学校植物园,指着银杏树说:‘See? That’s stomata in action.’)。我们定下三步法:① 符号优先:只记图标(→ 表示过程,❗标关键数据,★标老师重复3次的词);② 英文锚点:每个概念必须配1个英文解释短句(如‘stomata = tiny holes on leaf surface’);③ 晚间5分钟复盘:用彩色笔在笔记边缘画1个关联图(比如把‘sunlight’‘chlorophyll’‘CO₂’连成三角形)。
现在翻看我的三本牛皮纸笔记本,封底贴着张便签:‘2024年12月期末考,生物口语陈述拿了A-——老师说:‘Your notes breathe like a scientist.’’原来不是英语变简单了,是我终于学会了用它思考。如果你也在全英文课堂里攥紧铅笔、手心冒汗……别怕,那只是你大脑正在重新布线的声音。


