联系电话
010-8251-8309

在新西兰组队做项目总翻车?跨文化沟通3大避坑指南拿捏了

阅读:0次更新时间:2026-01-21
小组讨论时毛利同学一直微笑点头,你以为达成共识了,结果第二天他们交的版本完全不一样?别急,这可能不是态度问题,而是你没踩准新西兰跨文化沟通的‘节奏点’。

? 高频误解1:‘Yes’不等于‘我同意’

在新西兰课堂,尤其是和毛利或太平洋岛裔同学合作时,他们会习惯性地说“Yeah, sure”,还带着笑容——但注意!这常常只是表示“我听到了”,而不是“我认可你的方案”。

亲测有效的应对方式是:会后发一封英文简讯确认分工。比如:“To confirm, I’ll take the literature review, and you’ll handle data collection – is that correct?” 这样既礼貌又避免后续扯皮。

? 高频误解2:直接=粗鲁,间接≠敷衍

中国学生习惯开门见山:“这个图表有问题,得改。”但在新西兰多元团队里,这种表达容易被理解为攻击性。本地人更常用“softening language”:

  • “Maybe we could consider tweaking the chart a bit?”
  • “This is great — have we thought about adding more local context?”

奥克兰大学商学院甚至在新生课上教这套“缓冲话术”,提前练几遍,组会不再尴尬冷场。

? 高频误解3:沉默 ≠ 没想法

亚裔同学常因会议中“没说话”被误判为不投入,反过来,自己也觉得白人同学太“爱抢话”。其实在怀卡托大学的跨文化工作坊中提到:不同文化对“参与”的定义完全不同。

建议做法:用线上协作工具(如Google Docs)提前收集意见。你会发现,那个开会一言不发的同学,在文档批注里写了满满三条优化建议。

? 实用提示:

1. 开会前发议程,会后发总结邮件,形成“书面留痕”;

2. 把“Can I clarify…”当成万能句式,轻松化解误会。

标签推荐

免责声明:本站所提供的内容均来源于网友提供或网络搜集,由本站编辑整理,仅供个人研究、交流学习使用,不涉及商业盈利目的。如涉及版权问题,请联系本站管理员予以更改或删除。

留学方案

© 国际教育联盟留学官网 版权所有 京ICP备2025122105号
恭喜您,成功提交!

请保持电话畅通,会有专业老师联系您!

微信扫描二维码
咨询客服

  • 首页
  • 择校评估
  • 在线咨询