"我的研究不是‘조사’,是‘연구’!"——这句话我是在首尔大学图书馆被教授当面纠正后才真正拿捏住的。
▶ 模块一:搞混 ‘조사’ 和 ‘연구’?论文基调直接跑偏
在韩国学术圈,‘조사(调查)’和‘연구(研究)’根本不是同义词替换!亲测教训:我在高丽大学交的第一篇报告写了‘본 연구는…’(本研究…),结果被批‘목적이 조사 수준’(目的只是调查水平)。
简单说:‘조사’像问卷、访谈、数据收集——偏实操;‘연구’必须有理论构建或学术贡献。如果你想申硕申博,从第一天就要用‘연구’思维写东西。
▶ 模块二:别把 ‘문헌리뷰’ 当摘要抄,韩国教授最反感这个
刚来延世大学时,我把五篇论文大意拼成‘문헌리뷰(文献综述)’,结果导师批注:‘비판적 분석 부족’(缺乏批判性分析)。
在韩国,文献综述不是罗列“A说了…B认为…”,而是要找出‘연구 갭’(研究空白),比如:‘기존 연구는 도시에 집중했으나, 농촌 청소년의 언어 습득은 미흡하다.’ 这样才算合格。
▶ 模块三:这些术语写错,连课程作业都过不了关
- · ‘서론’ vs ‘연구 목적’: 서론(引言)讲背景,연구 목적(研究目的)必须一句话明确写出你的研究要解决什么问题;
- · ‘결과’ ≠ ‘논의’: 결과只呈现数据图表,논의才是解释“为什么出现这个结果”;
- · ‘요약’不能叫‘결론’: 요약是内容回顾,결론要提出启示或建议,否则教授会觉得你没闭环。
亲测有效 tip:
在韩写作前,先翻3篇该校教授的韩文论文,照着他们的术语结构仿写引言和结论,效率提升80%!还有,下载‘국립국어원’(韩国国立国语院)官网术语库,查词更准。


