你是不是也这样:查了一堆中文资料,写论文时想用却不敢引?生怕格式错被扣学术分?
? 搞清标准:新西兰高校通用的是APA 7,翻译文献必须标注‘译者+原文信息’
别以为把中文文章翻成英文随便一写就行!在奥克兰大学,教授一眼就能看出你有没有按APA第7版来。正确格式长这样:
林晓燕(译).(2021).教育心理学导论(原作J. Smith,2019).北京:人民教育出版社.
注意三个铁律:
- 括号里先写译者,再写出版年
- 书名用斜体,原文作者和年份放括号里跟在后面
- 必须注明“原作”信息,否则算学术不端
? 场景实战:三种高频引用场景+真实案例
在惠灵顿维多利亚大学写社会学论文,我亲测这三种情况最常见:
| 场景 | 正确写法 |
|---|---|
| 中文译著(整本) | 王磊(译).(2020).发展经济学(原作D. Ray,1998).上海:格致出版社. |
| 期刊文章翻译 | 张婷(译).(2022).学习动机的跨文化比较[J].心理科学进展,30(4),45-52.(原作H. Kim,2020) |
| 网页内容翻译 | 刘洋(译).(2023).新西兰移民政策解读.https://xxx.com(原作INZ,2022) |
? 教授提醒:两个最容易忽略的雷区
坎特伯雷大学的Dr. Taylor曾在讲座中强调:每年都有学生因为这两个细节被扣分——
- ❌ 不写“原作”信息 = 变相抄袭
- ❌ 把译者当作者放在作者位 = 格式严重错误
小技巧:直接在Word里建个“引用模板库”,复制粘贴省时又保险。


