⚠️ 注意啦!
刚到都柏林三一学院那会儿,室友因为论文里一句没标注出处的翻译引文,差点被学术委员会约谈——原来,爱尔兰高校对引用‘外来语资料’超较真!
✅ 模块一:翻译外文资料?记住这个黄金格式
在UCC写社科论文时我发现,光把中文文献翻译成英文扔进正文是大忌。正确姿势是:
- 翻译句后加括号标注:比如 (translated by author from Li, 2020)
- 原文参考文献条目写清楚:Li, X. (2020). 中国教育改革路径 [Chinese Educational Reform Trajectories]. Beijing Press.
- 如果用了别人译好的英文版,必须写明原译者,例如 (trans. Smith, 2019)
✅ 模块二:不同学校,细微差别要知道
| 学校 | 常用格式 | 特殊要求 |
|---|---|---|
| 都柏林圣三一学院 | APA 7th + 校内补充指南 | 强制上传Turnitin查重,超15%亮黄灯 |
| 都柏林城市大学 | Harvard referencing | 接受学生用Zotero自动排版,但要手动校对译文来源 |
✅ 模块三:这些小细节90%的人会踩坑
- 不要以为翻译了就不算抄袭——系统照样能比对出原文语义
- Google Translate直出内容用于作业?小心AI检测工具(如GPTZero)打标高风险
- 爱尔兰很多导师偏好“透明式引用”,建议在脚注加一句:The author has translated this passage to convey the original meaning accurately.
?
亲测有效Tip:在UCD图书馆官网搜‘Referencing non-English sources’,下载那份绿色PDF手册,里面有专章讲如何处理中→英翻译引用,连示例都有!
?
避坑提醒:别信网上那些“万能引用生成器”,尤其处理非拉丁语系文献时,它们经常漏掉‘translated by’信息,一查一个准。


