"审稿人一句话让我改了三遍摘要,连标点都挑刺——这真是学术交流还是文化较真?" 刚到首尔读研的第一个月,我就被韩国期刊的审稿意见干懵了。
? 拆解‘韩式严谨’:他们到底在意什么?
韩国教授对论文的“秩序感”近乎强迫症——不是只看内容逻辑,更看格式一致性。我投过《Korean Journal of Applied Linguistics》时,光是参考文献中英文作者名的空格多了一个,就被批“불성실함(不认真)”。后来导师说:在韩国学术圈,细节=态度。
- 标题层级必须用固定编号:
1.1 → 1.1.1 → (a) → ① - 图表标注要用韩文术语+括号英文对照,比如“도표 1 (Figure 1)”
- 引用韩国本土研究≥3篇几乎是隐形门槛,哪怕你做的是跨文化对比
? 回复策略:用‘敬语+结构化’打动评审人
韩国审稿人普遍年长、职称高,回复信不能冷冰冰甩个“Revised as suggested”。我的杀手锏是:
안녕하세요 교수님 [Dear Professor],
감사합니다 말씀 주신 점을 모두 반영하였습니다(感谢您指出的问题,均已修改落实)
감사합니다 말씀 주신 점을 모두 반영하였습니다(感谢您指出的问题,均已修改落实)
| 질문 (Comment) | 응답 (Response) |
|---|---|
| Method description is too brief. | P.5, L.12–18 added detailed procedure… |
? 实战提示:2条亲测有效原则
! 宁可多改一页,别想蒙混一个标点 —— 韩国编辑真会拿Word‘比较文档’功能查你改了啥。
✓ 套磁韩国合作者时,附上修订追踪版+清洁版,能显著提升接受率,本地学者说这叫“준비성(准备性)满分”。


