"教授让我交一篇‘本地味儿’的散文作业,我一脸懵——新加坡也有本土散文?" 这句话,是不是戳中你刚来时的真实状态?
? 多元混搭才是真‘本土’:语言混血是标配
别以为散文就得文绉绉。在新加坡,一篇满分作文可能开头就是“Auntie,kopi-o dai lao走起!”。本土散文最迷人的,就是语言杂交力。英语夹华语、福建话串马来词,像蔡丽兰(Catherine Lim)的小说式散文,就爱用“ang moh”调侃西化华人,真实又带感。
? 留学生实操tip:写文化观察类作业时,大胆融入菜市场听到的“singlish”片段,比如把“不能煮到太烂”写成 “don’t overcook until mushy”,立刻拉满在地感。
?️ 空间叙事超有戏:组屋楼下的情感密码
你知道吗?新加坡很多经典散文写的不是滨海湾,而是五楼组屋下的凉亭。作家如王润华常用“凉茶摊前的老人”、“晾衣竹竿交叉的天空”构建记忆场景。这类描写不是啰嗦,是用公共空间讲私人情感。
? 比如你在写《我的社区适应日记》,不如从NTU宿舍旁的黄皮餐车切入:那个每天准点出现的炒粿条阿伯,怎么从“路人甲”变成你的精神锚点。
? 代表作家速认清单:论文引用不踩坑
- Catherine Lim:社会心理派,必读《Little Ironies: Stories of Singapore》
- Suchen Christine Lim:女性视角+历史叙事,代表作《Fistful of Colours》
- Alfian Sa'at:多元族群议题,诗与散文皆强,推荐《Malay Sketches》
? 小提醒:引用他们作品时,注意区分“Singaporean Chinese”和“Chinese Singaporean”的语义差别,前者强调血统,后者强调认同,搞错会被教授diss。
亲测有效两招:① 去国家图书馆Level 11查《SingLit Station》期刊;② 参加The Arts House每月的open mic夜,听本地人怎么把烧腊档写成散文诗。


