谁懂啊!刚到东京第一天,在便利店叫店员‘喂’,结果被阿姨狠狠白眼——原来在日本,连喊一声‘老师’都有讲究!
一、学校里别乱叫‘老师’,搞不清职称先喊‘先生’最安全
在日本校园,不是所有教职人员都能叫‘先生’(せんせい)——但反过来说,几乎所有人你都可以暂时这么叫。
- 教授、讲师、班主任:通通可以叫“〇〇先生”,比如“山田先生”(やまだせんせい);
- 助教或研究生TA:建议用“〇〇さん”(さん结尾更轻量),比如“佐藤さん”;
- 行政老师?也用“〇〇先生”保险,比如教务课的渡边先生。
?亲测场景:我在早稻田选课咨询时喊了一句‘おねがいします!’配合作揖动作,对方立刻主动说‘叫我高桥先生就好’,瞬间破冰成功~
二、职场实习别踩雷:部长≠经理,‘課長’可别翻译成‘director’
参加企业参观日才明白:日本人职场头衔是身份象征,弄错=不尊重。
| 职称(日文) | 对应层级 | 怎么称呼 |
|---|---|---|
| 課長(かちょう) | 部门主管(类似manager) | 加‘先生’,如鈴木課長先生 |
| 部長(ぶちょう) | 高管层(类似director) | 一定要用敬称,例:田中部長様 |
⚠️真实踩坑:同学在实习自我介绍时说‘这是我上司山本’,忘了加‘課長’,被HR私下提醒‘不够尊敬’……
三、社交潜规则:名字+さん是万能钥匙,姓氏优先不叫名
和日本朋友组队做发表?第一次聚餐别急着互称‘宝贝’‘哥儿们’。
- 即使是同班同学,初识建议用‘姓氏+さん’,比如‘伊藤さん’;
- 对方主动说‘叫我小直就行’再改口;
- 情侣除外,普通人之间直呼名字(名前)=挑衅或恋爱信号!


