你在都柏林咖啡馆点单,店员说“You’re grand!”——你愣住:我怎么就‘伟大’了?
别尴尬! 这不是夸你,是爱尔兰人最常用的“没关系,你行的”——但这种日常俗语教科书根本不教,留学生一开口就踩坑。
? 模块一:课堂&社交常用「真相反转」式表达
- "I’m after finishing my essay." —— 字面像“我正在写论文”,实际是“我刚写完”!(动词after+ing = 刚完成) 在小组讨论这么说,本地同学秒懂你进度。
- "He’s a bit full of hisself." —— 不是“他满脑子自己”,而是“这人真自大”。上课评组员要小心用,不然容易误伤。
- "She’s soft with him." —— 别理解成“她对他很软”,实为“她对他太纵容”,女生间八卦常用。
? 模块二:街头&合租生活高频「万能应答句」
这些短语不查谷歌根本听不懂,但每天都能遇到:
- "You're good!" / "You’re grand!" —— 超市排队时店员常甩这句,意思是“你不用急,轮到你了”,和“你很棒”半毛钱关系没有。
- "Are you right?" —— 爱尔兰人打招呼不说Hello,张口就是这句“你还好吗?”(实际等同于How are you?),回一句"Yeah, I'm good thanks!" 就很本地范儿。
- "It’s gas!" —— 在都柏林合租客厅看球赛,男生喊这句八成是在说“太爽了!”,而不是漏气了……
? 模块三:避免误解的「危险反讽句」
爱尔兰人最爱冷幽默和反讽,认真你就输了:
| 俗语 | 真实含义 | 使用场景 |
|---|---|---|
| "That's mighty clever of you." | 讽刺“你可真聪明啊”(其实是蠢操作) | 比如把钥匙锁屋里 |
| "Not bad at all." | 表面上夸赞,语气不对就是“也就那样” | 评价作业或新发型 |
✨ 亲测有效Tips:
1. 听不懂先别慌,观察对方语气和表情——面无表情说夸奖,八成是反讽!
2. 多刷本土剧《Derry Girls》或播客


