刚下飞机拖着行李,房东突然掏出一份全英文合同让你签字——这种情况你敢签吗? 别慌,咱不是第一个踩坑的,也绝不能当最后一个。
⚠️ 小心这些‘隐形扣款’条款
- 清洁费翻倍:合同写‘退租需支付SGD$300深度清洁费’,但中介口头说‘一般只收$100’?注意!白纸黑字以书面为准,别信‘惯例’。
- 维修责任倒置:空调坏了算谁的?如果合同写‘tenant bears all maintenance costs’(租客承担所有维修费),那台风天进水修机子可就得自己掏腰包了。
- 水电费率藏猫腻:有些私人公寓按市场价1.5倍收电费,亲测一晚开空调比国内贵3倍,记得核对UC (Utility Charge) 条款。
✅ 合同翻译这样做才靠谱
- 用‘双语对照表’划重点:把关键术语列出来——比如Security Deposit = 押金(通常最多2个月租金),Late Rent Fee = 滞纳金(超过5天就罚1%很常见)。
- 找本地留学生帮忙看:NTU或NUS学长姐群发个红包求审合同,10新币换一次避雷经验太值了。他们知道哪些房东爱耍花招。
- 截图上传LegalTech工具:试试LawPal.ai自动解析租赁合同,高亮风险项+中文解释,连违约金计算方式都帮你算清楚。
? 房东不让改合同?记住这2招
第一招:当场拍下聊天记录和合同页面,微信/WhatsApp跟房东确认“是否所有口头承诺都已写入合同”,他回一句‘Yes’就是证据。
第二招:加附录页(Annexure)手写补充条款,双方签字,比如‘房东保证洗衣机可用,损坏由其负责更换’,拍照存档+电子版同步云盘。
? 亲测有效提示:签约前花30分钟逐行翻译+录音沟通,能避免90%的后续纠纷!


