联系电话
010-8251-8309

美国租房合同翻译避坑指南:3个细节让你少踩雷

阅读:0次更新时间:2026-01-11
? 场景引入: 刚到美国,租房签合同一看全是英文条款,‘Maintenance Responsibility’到底是谁修水管?一个词看不懂,押金可能就没了!

? 搞清‘责任归属’关键词,别替房东买单

在美国租房最怕遇到“模糊责任”条款。比如合同里写‘Tenant is responsible for minor repairs up to $100’,意思是你得自己掏钱修价值低于100美元的小问题——换灯泡、通下水道都算!

  • Lease Clause原文: “Tenant shall maintain all appliances in working order.”
  • 真相翻译: 洗衣机坏了?先查说明书自己试修,不然从押金扣钱。
  • 真实案例: UCSD一名学生没看清这条,空调滤网堵塞花$80清理费被扣光押金零头。

? 注意‘自动续约’陷阱,别被锁死一年

很多房东玩‘静默续约’把戏。合同末尾写:“This lease will automatically renew for an additional term unless terminated with 60 days’ notice.”

? 翻译预警:如果你提前两个月没发退租邮件,系统自动续租!想走?赔1-2个月租金!

亲测技巧: 把手机日历定在到期前第65天,提醒自己发送退租通知邮件,并保存回执。

? 室友违约你也担责?看清‘Joint and Several Liability’

合租时最危险的是这个短语:Joint and Several Liability。它意味着——哪怕室友跑路不交租,房东也能找你要全款!

术语原文 真实含义
Security Deposit Non-Refundable 押金直接没收(非抵扣)
Subletting Prohibited 不准转租,暑假空房也白搭
✅ 亲测总结: 1. 用Google Docs粘贴合同 + 启用‘智能助手’实时翻译;
2. 所有关键条款截图存档,退租时就是证据链!

免责声明:本站所提供的内容均来源于网友提供或网络搜集,由本站编辑整理,仅供个人研究、交流学习使用,不涉及商业盈利目的。如涉及版权问题,请联系本站管理员予以更改或删除。

留学方案

©2025 国际教育联盟留学官网 版权所有京ICP备2025122105号
恭喜您,成功提交!

请保持电话畅通,会有专业老师联系您!

微信扫描二维码
咨询客服

  • 首页
  • 择校评估
  • 在线咨询