联系电话
010-8251-8309

为什么双语融合课程让我的文科优势在跨文化表达中脱颖而出?——一位新加坡国际高中的亲历者自述

阅读:0次更新时间:2026-01-09
说实话,刚来新加坡时,我根本没想到自己的‘文科学霸’人设会在这里遭遇滑铁卢。

背景铺垫一下:我是典型的“文科脑”——中文写作拿过全国二等奖,历史政治随堂考基本第一。2023年9月,我转入新加坡某双语融合课程国际高中,满心期待能延续辉煌。结果第一次英文社科论文交上去,老师批注密密麻麻:‘观点清晰,但缺乏跨文化语境支撑,西方学术框架薄弱’。我当时特慌,心想:难道在国内的积累全白费了?

决策过程挺煎熬。当时有三个选择:转纯IB体系、退回国内重点中学、或是留下适应这套双语融合课程。我选了第三条,因为招生说明会上一句话打动了我:‘我们不培养翻译器,而要造就能用两种思维说话的人’。后来才明白,这正是核心价值所在。

核心经历:从被质疑到代表学校参赛

转折点是2024年4月的东盟青年论坛选拔。我提交的提案《儒家伦理与现代城市治理》初审被驳回——评委说‘东方话语太强,缺乏国际可读性’。那晚我几乎想放弃。但我的导师建议:‘试着用英语重写你最熟悉的一篇古文思想,看看哪种表达更能引发共鸣’。我改了三稿,最终把‘仁政’转化为‘adaptive governance through cultural empathy’(基于文化共情的适应性治理),竟然拿了区域代表资格!那一刻我才真正理解:双语不是工具,而是思维跃迁的桥梁。

  • 坑点拆解:曾误以为只要翻译准确就行,忽视了概念的文化适配性。
  • 解决方法:建立‘双栏笔记法’:左栏中文原生思考,右栏即时转换为国际语境下的等效表达。
  • 意外收获:2024年7月,我受邀参与NUS高中生研究项目,指导教授特别提到:‘你的跨文化表述能力,弥补了课题组的视角盲区’。

认知刷新来了:国际高中的真正价值,不是分数或多国录取,而是让你在两种文明之间自由穿行。现在回头看,适合这类课程的,绝不仅是英语好的学生,而是愿意把母语文化当成资源而非负担的文科生。我推荐Edutest双语写作工作坊(resource.edu.sg),他们的‘文化转译训练’模块让我少走一年弯路。

总结建议:

  1. 优先选择提供‘母语深度+外语输出’双向训练的课程
  2. 主动参与本地文化实践(如我在芽笼社区做的口述史项目)
  3. 建立‘文化解释者’自我定位,而非单纯的语言使用者

免责声明:本站所提供的内容均来源于网友提供或网络搜集,由本站编辑整理,仅供个人研究、交流学习使用,不涉及商业盈利目的。如涉及版权问题,请联系本站管理员予以更改或删除。

留学方案

©2025 国际教育联盟留学官网 版权所有京ICP备2025122105号
恭喜您,成功提交!

请保持电话畅通,会有专业老师联系您!

微信扫描二维码
咨询客服

  • 首页
  • 择校评估
  • 在线咨询