"写ESSAY被导师退回说引用不规范?别急,你可能只是漏了译者和出处细节!"
? 新西兰学术圈怎么看待翻译文献引用?
在奥克兰大学写社会学论文时,我引用了一篇中国学者对城乡教育差距的研究,原文是中文。结果Feedback写着:"Citation incomplete – translator and source version missing." 直接被扣了10分!
后来才知道,新西兰高校(如Unitec、Victoria University)普遍采用APA 7th或Chicago格式,明确要求:引用非英文文献的译文时,必须注明译者姓名+原始出版信息。比如:
Li, X. (2020). Urban-rural education gap in China (T. Zhang, Trans.). Beijing Press. (Original work published 2018)
? 实操三步法,轻松拿捏引用格式
- ✅ 第一步:标明作者+年份+标题(中文照写或拼音转写)
- ✅ 第二步:括号注明译者信息 —— (Trans. by Y. Wang) 或 (T. Wang, Trans.)
- ✅ 第三步:补充原始出版信息,特别是原版年份(很关键!)
坎特伯雷大学图书馆官网上就有个「Multilingual Citation Guide」,专门提醒国际学生:如果引用自己翻译的内容,要加一句 [Unpublished translation by student],否则算学术不端。
? 避坑Tips:这些细节90%人都忽略
- ⚠️ 别用“Google Translate”当译者!即使是你翻的,也要写 [Translated by author]
- ⚠️ 引用网页内容时,除了译者,还得标URL和访问日期
- ⚠️ 同一篇文献中多次引用?第二次可用(Trans. omitted for clarity),但需在脚注说明
? 亲测有效总结:在新西兰写论文,凡是引用中文文献译文,记住6字口诀——“标译者、补源头”。提前查好学校指定格式,去Library官网搜"Referencing non-English sources",一次搞定不踩坑!


