你在马德里熬夜赶report,导师一句‘esto es demasiado informal(太不正式了)’直接让你破防?别急,这不是你水平不行,而是没拿捏住西班牙学术圈的‘书面暗语’。
? 避开‘口语陷阱’:这些词写了就扣分
西班牙教授最烦学生把ensayo(论文)写成WhatsApp聊天。比如:
- ‘O sea’ / ‘Entonces’——日常口头禅,但论文中出现等于自爆‘我不专业’;替换为‘es decir’或‘por lo tanto’,立刻提升逻辑感。
- ‘Pa’代替‘para’、‘xq’代替‘porque’——合租室友可能觉得你酷,教授只会给你挂科警告。
- 缩写泛滥:像‘TV’‘Internet’必须写全称‘televisión’和‘red mundial’(尤其人文学科)。
? 句式升级:从‘小作文’到‘学术范’
在巴塞罗那自治大学上第一堂métodos de investigación课,老师直接放话:‘No quiero opiniones sueltas, quiero argumentos estructurados.’(不要零散观点,要结构化论证)
| 日常表达 | 学术替换 |
|---|---|
| ‘La gente piensa que...’ | ‘Según diversos estudios (Smith, 2022), se observa que...’ |
| ‘Yo creo que...’ | ‘Desde una perspectiva crítica, se podría argumentar que...’ |
多用被动语态和名词化结构,比如把‘Hicieron un estudio’改成‘Se llevó a cabo un estudio’,瞬间学术值拉满。
? 模板抄作业:西班牙大学公认的‘高分句型库’
瓦伦西亚理工大学的学姐分享:‘每次写之前先套5个固定句式,教授一眼就觉得你靠谱。’
- ‘En consonancia con la literatura existente...’ —— 引用文献开头神句
- ‘Cabe destacar que...’ —— 强调重点万能句
- ‘No obstante, existe cierta controversia en torno a...’ —— 表达反对时超优雅
建议建个‘学术phrasebank’文档,每节课记3个老师PPT里的正式表达,一个月后写作通透了。
? 亲测Tips:交作业前用‘Control + F’搜一遍‘yo’, ‘pa’, ‘xq’——只要出现,立马改!再花5分钟套一个‘Cabe destacar que...’开头,分数立马上去。
? 真实踩坑提醒:康普顿斯大学有门课明确写进syllabus:‘Uso de lenguaje coloquial = penalización del 20%’。真不是吓唬人。


