你有没有经历过:熬夜写完一页A4纸的德语论述,教授只回一句——‘Das ist gesprochene Sprache, keine wissenschaftliche Form’(这是口语,不是学术表达)?
? 别让‘日常德语思维’拖垮你的论文分数
很多中国学生用英语写论文没问题,但一到德语就栽跟头。为什么?因为咱们习惯说‘Ich denke, dass...’(我觉得……),可德国教授眼里,这等于“我没证据,纯属瞎猜”。
真实踩坑案例:慕尼黑工大一位同学在Seminararbeit里写了‘Man sieht, dass die Wirtschaft wächst’(可以看出经济在增长),被批‘fehlende Objektivität’(缺乏客观性)。后来改成了‘Laut Statistiken des Bundesamts ist ein Wachstum von 1,8 % im letzten Jahr festzustellen’,分数直接从C跳到B。
? 高频场景1:替换‘口语化表达’的3个万能公式
- 不说:Das ist gut für... → 改用:Dies trägt zur Verbesserung von ... bei (有助于提升……)
- 不说:Ich meine / Ich glaube... → 改用:Es lässt sich argumentieren, dass... (可论证的是……)
- 不说:Da ist ein Problem mit... → 改用:Es besteht ein Konflikt hinsichtlich... (在……方面存在冲突)
? 小贴士:打印一张‘学术替换表’贴桌前,写一段查一次,两周就能形成肌肉记忆。
? 高频场景2:学会‘被动语态+名词化’句式组合拳
德国人超爱被动句!主动变被动,瞬间高级感拉满。
| 日常表达 | 学术升级版 |
|---|---|
| Die Forscher haben das Ergebnis erklärt. | Es wurde erklärt, dass das Ergebnis auf externe Faktoren zurückzuführen ist. |
| Wir haben die Daten gesammelt. | Die Datensammlung erfolgte durch strukturierte Interviews. |
? 法兰克福大学语言中心建议:每段至少用1个被动句 + 1个名词化动词(如die Analyse, die Durchführung),否则显得“不严谨”。
✨ 亲测有效总结 ✨
① 把‘我觉得’换成‘研究表明’类表达;
② 写完通读一遍,删掉所有‘ich’开头的句子。
① 把‘我觉得’换成‘研究表明’类表达;
② 写完通读一遍,删掉所有‘ich’开头的句子。


