"导师名字拼错了,答辩前半小时才发现致谢里写成了‘Prof. Rossii’……当场社死!" 这事儿发生在佛罗伦萨一个中国学姐身上,最后她只能笑着道歉补救——在意大利写论文致谢,真不是随便感谢一圈就完事。
? 别把‘grazie’当万能钥匙:意大利人看重礼仪分寸感
在意大利学术圈,致谢不是抒情散文,而是体现你对学术规则和人际层级的理解。比如称呼导师必须用正式头衔——"Ringrazio la Professoressa Elena Lombardi" 才够规范,不能光写“Elena”或“my supervisor”。就连标点都有讲究:意大利语中姓名后常接逗号再引出感谢句,比如:“Lombardi, per il costante supporto...”。
? 三大感谢对象不能少:顺序也有潜规则
- 第一梯队:导师+评审委员
必须首位致谢,语气最正式。可加一句“per la guida paziente e le preziose correzioni”(感谢耐心指导与宝贵修改)。 - 第二梯队:家人+经济支持方
意大利学生习惯感谢父母,如“ai miei genitori, per avermi sempre sostenuto”(献给始终支持我的父母)。若有奖学金,要注明机构名称,例如“alla Fondazione Italia-Cina per il finanziamento”。 - 第三梯队:同学+生活支持者
可用稍轻松语气,如“ai miei compagni di studio, con cui ho passato notti in biblioteca”(感谢一起熬夜图书馆的同学)。
? 真诚≠煽情:避免这些‘文化翻车点’
曾有留学生写道“Senza di te, non sarei qui”(没有你,我不会站在这里),本想表达深情,却被教授提醒:过于情感化可能显得不专业。意大利人偏好克制表达,建议用“ho apprezzato molto il tuo aiuto”(我非常感激你的帮助)这类中性句式。另注意:不要用emoji、网络用语或手写签名扫描件——哪怕是致谢恋人,也得保持学术文档的整洁感。
✅ 亲测提示:定稿前让意大利语母语朋友读一遍致谢页,
一个小错误都可能被答辩委员会注意到!
写得好=礼貌+精准+适度情感,这才是拿捏欧洲学术文化的正确姿势。


