你是不是也这样?熬夜写完韩语论文,结果教授批注:‘요약이 핵심을 못 잡음’(摘要没抓住重点)——别急,不是你不行,是韩国学术圈有它自己的‘潜规则’!
? 模块一:韩国教授要的‘摘要结构’和中国不一样
国内习惯“背景→方法→结果”三段式,但韩国教授更爱‘问题导向型’摘要。我在延世大学写第一篇社会学论文时,导师直接画红圈批:‘연구문제가 어디 있어?’(研究问题在哪?)。
后来发现:韩国论文摘要前两句话必须明确抛出연구문제(研究问题),紧接着用본 연구는...句式说明你的核心论证。比如:
예: 현대 한국 대학생의 외주논문 이용 증가 현상에 대한 연구 문제를 제기하며, 본 연구는 이 현상이 학업 스트레스와 어떤 관계가 있는지를 분석한다.
? 模块二:关键词不能随便堆,得按‘政策热词’来
韩国教育部每年发布학술 키워드 목록(学术关键词目录),像 ‘디지털 디톡스’, ‘청년 실업’, ‘K-컬처 확산’ 这些都是高频加分词。
我朋友在釜山大学投稿校刊,第一次用 ‘외국어 능력’, 被退回;改成 ‘글로벌 인재 역량 강화’ 后直接录用——别笑,真就这么玄学!
- 优先使用政府白皮书/高校战略报告中的原词
- 每150字摘要至少嵌入1个政策关联词
- 避免直译英文术语,如不要用 ‘AI’ 而用 ‘인공지능 기반 시스템’
✅ 亲测有效的2条保命建议
① 去学校图书馆找近3年우수 논문(优秀论文)打印出来,用荧光笔划摘要里的‘问题句’和‘关键词’,你会瞬间开窍;
② 写完摘要后大声朗读一遍——如果听起来像‘人话’而不是机器翻译,基本就过关了。


