刚来韩国上全英文课,教授一张嘴就像开了0.8倍速韩语夹杂英语,PPT一甩全是专业词,小组讨论时你连插话都找不到缝儿——别慌,这不是你英语差,是没踩对节奏。
✨ 技巧1:提前‘预演’课堂对话,别等上课才反应
真实场景:延世大学的国际经济学课,教授每节课前48小时会上传PPT和一篇指定阅读(通常是JSTOR论文),但没人告诉你——他提问的逻辑就藏在这两份材料的‘交集’里。
我第一周被点名直接愣住,后来发现只要把PPT关键词和论文摘要用不同颜色标出来,交叉部分基本就是课堂讨论重点。比如‘exchange rate volatility’+‘emerging markets’= 高概率提问区。提前写好2句话回应模板,上课就不会大脑空白。
? 技巧2:用‘三段听力法’破解口音障碍
细节亲测:韩国教授英语常带‘韩式节奏’——辅音轻、尾音吞、重音偏移。高丽大学的化学教授说‘solution’听起来像‘soli-shon’,连续听3天才能适应。
- 第一遍:课前看录播(多数课有E-class系统录制),关字幕听大意
- 第二遍:开英文字幕,标出听不清的术语(如‘catalyst’被说成‘cat-a-list’)
- 第三遍:对照笔记补全逻辑链,重点听连接词(but, however, therefore)
? 技巧3:混进本地国际生‘学习局’,获取隐性知识
真实操作:梨花女子大学有个非官方Line群组叫‘EGL (English-taught Group Lifeline)’,里面全是韩籍双语生或交换回来的老生。他们分享的东西官网上根本没有——比如:社会学教授讨厌被动语态,写报告用主动句得分更高;期末考80%案例来自TA每周发的补充PDF。
怎么进?去图书馆3楼国际生 lounge 喝咖啡,找正在用Mac记笔记的人搭话:‘Hey, are you in Prof. Lee’s class? Mind if I join?’ 一杯美式换一个信息源。


