“明明录取的是全英授课,为什么第一天上课还是听得一脸懵?”——这句吐槽,我在东京大学交换第一周就在朋友圈刷到了三条。
? 模块一:全英文课程 ≠ 全程英语环境
别被官网写的“English-taught Program”骗了!我在早稻田修读国际关系课,课件、PPT全是英文,但同学讨论时突然切换成日语,教授点评也夹杂“ちょっと待って(稍等)”“その意見、どう?”——你只能干瞪眼。
- 细节1:组队做pre时,日本本地同学私下用日语快速对稿,我只能靠猜节奏跟上发言顺序。
- 细节2:教授邮件虽然用英文发,但紧急通知比如教室变更,常直接贴在教学楼白板上——写的是日语。
实用策略:提前加课程群,求一份“常用课堂日语速查表”——亲测“次回の授業は中止です”这种句子,能救你一命。
? 模块二:双语切换,不是能力问题,是节奏问题
你以为听力够好就行?错。我在京都大学旁听一门跨文化沟通课,英文讲授+日语互动,脑子像两台电脑同时运行,反应慢半拍就会错过关键提问。
- 细节3:老师点名回答后习惯补一句「わかりましたか?」,不说“No, I didn’t”,下一环节就直接开始了。
- 细节4:参考书单里混着日文书,图书馆借阅系统默认日文检索,英文书名根本搜不出来。
实战建议:提前两周开始“双语耳朵训练”——每天听30分钟NHK英语新闻+15分钟日语播客交替播放,强行适应切换节奏。
? 结尾总结:两条亲测有效的保命Tips
Tip 1:入学第一周别害羞,直接找助教问:“课程中哪些环节可能用到日语?” 能拿到非公开的“隐形流程图”。
Tip 2:手机系统语言设成日语,微信聊天框里存10句高频应急短语,比如「もう一度お願いします」(请再说一遍),关键时刻不社死。


