你有没有在除夕夜被房东阿姨拉去神社,结果一群人围灯笼你却看不懂谜题的社死现场?
一、灯谜不是语文考试,而是社交入场券
在日本,正月十五“小正月”和七夕期间,神社、商场甚至大学文化祭都会挂起「寄せ書き(许愿灯笼)」,上面贴着汉字谜题。比如:
- 「なにもないのに『ある』のは何?」——答案是『夢』(梦里什么都没有却有“梦”)
- 「ひらがな7文字、頭と尻は同じ」——提示是“以同一假名开头结尾”,答案常是『いのちのい』这类谐音梗
别紧张!日本人也常猜错。关键是参与——递答案纸条、笑着吐槽谜题绕弯,反而是打开话匣子的神操作。
二、留学生亲测:3个拿捏氛围的实操技巧
在大阪语言学校那年,我和室友总结出“保命三招”:
- 带支红笔写答案:答案通常写在特制签条上,用红笔更有仪式感,还能蹭点“好运彩头”。
- 先看图案再读题:很多灯谜配图超明显,比如画只猫举着扇子,谜底八成是『ネコがおうぎ(声を上げ)』→ 谐音『声を上げる(发声)』
- 组队刷关卡:早稻田大学祭的灯谜是「闯关制」,五道题全对换棉花糖。我们仨中国学生+一个巴西交换生,硬是靠混搭语感破了双关题。
三、这些细节踩过坑才知道
| 地点 | 时间 | 隐藏规则 |
| 浅草寺雷门 | 1月1日-3日 | 每人限投3张,匿名抽取中奖 |
| 京都大学文化祭 | 11月中旬周末 | 答对可换教授手写书签 |
划重点:有些谜题故意用古语或方言,比如冲绳庙会用“しまくとぅば”(琉球语),别怀疑自己日语水平,直接问旁边小学生——他们才是真·本地通。
? 亲测提示:提前背5个常见谐音梗(如“さとり=悟り”、“たこ=多幸”),遇到卡壳时抛出来,轻松救场还显懂行。
? 再加一句:带上相机拍下灯谜纸条,回国前装订成册送室友,比伴手礼更走心。


