联系电话
010-8251-8309

在意大利留学,怎么用敬语才不会被当成‘没礼貌的外国人’?

阅读:0次更新时间:2025-12-23

“Signora, posso chiederle…?”——刚到意大利点咖啡时,我因为用错称呼被店员白了一眼,这才意识到:在这里,一句话说不对,立马就被归为‘没教养的外国娃’。 别小看一个‘lei’或‘tu’,用错了轻则尴尬,重则得罪人。今天就聊聊留学生必须拿捏的意大利敬语礼仪,亲测实用,闭坑指南来了!

1. 场景一:日常社交——‘Tu’和‘Lei’用错等于打脸

在意大利,用‘tu’(你)还是‘lei’(您),直接决定对方对你的第一印象。

  • 对老师、房东、年长服务员,一律用‘lei’+动词尊称形式(如‘Lei parla?’ 而不是 ‘Tu parli?’)
  • 同龄人或朋友聚会,可用‘tu’,但首次见面建议先用‘lei’试探,对方说‘Puoi darmi del tu’再切换
  • 踩坑提醒:曾有同学跟教授说‘Tu puoi aiutarmi?’,当场冷场——这相当于中文叫“王老师,你帮下我呗”,非常失礼!

2. 场景二:课堂与办公室——尊称细节藏在动词变位里

你以为喊声‘Professoressa’就够了?错!真正的礼仪体现在动词变位上。

场景 正确表达 错误示范
问教授问题 Mi permette di chiederle una cosa? Posso chiederti…?
预约导师时间 Potrei avere un appuntamento con Lei? Possiamo vederci?

? 小细节:Lei 开头大写才是尊称,小写就是‘她’,千万别拼错!

3. 场景三:求职面试——一句敬语赢好感

意大利公司尤其看重职场礼仪。一次实习面试,我用‘Grazie per avermi ricevuto’开场,HR明显态度更温和——他们真的会在意这些。

  • 邮件开头必用:‘Egregio Dottore/Dottoressa [姓氏]’,别直呼其名
  • 对话中持续使用‘lei’,哪怕对方用了‘tu’,除非明确邀请你切换
  • 结束时说:‘La ringrazio per il tempo concessomi’(感谢您拨冗),加分项拉满!

? 亲测提示:记不住变位?背熟两句万能模板:
‘Potrebbe gentilmente aiutarmi?’(您能帮我一下吗?)
‘Le dispiacerebbe ripetere?’(您介意重复一遍吗?)
这两句在哪都好使,关键时刻救场!

免责声明:本站所提供的内容均来源于网友提供或网络搜集,由本站编辑整理,仅供个人研究、交流学习使用,不涉及商业盈利目的。如涉及版权问题,请联系本站管理员予以更改或删除。

留学方案

©2025 国际教育联盟留学官网 版权所有京ICP备2025122105号
恭喜您,成功提交!

请保持电话畅通,会有专业老师联系您!

微信扫描二维码
咨询客服

  • 首页
  • 择校评估
  • 在线咨询