在韩国过节不会说祝福?一开口就尴尬?
别让一句错话毁了你的人缘!留学生真实场景+祝福话术全公开
? 春节拜年:不是所有人说‘过年好’都合适
细节拿捏:韩国春节(설날)是家庭日,对教授或房东直接发‘새해 복 많이 받으세요’很常见,但千万别加‘一起吃饭啊’这种邀请——会被当成越界!
- 同学之间:‘새해 복 많이 받아!’(新年多福)+ 表情包轰炸,轻松不尬
- 老师/前辈:用敬语版:‘새해 복 많이 받으시고 건강하시길 바랍니다.’(祝您新年多福、身体健康)
- 踩坑案例:有学生群发‘春节快乐’中文祝福,韩籍导师一脸懵——文化不对等太尴尬
? 秋夕(中秋节)送礼+祝福怎么配?这才是正确打开方式
真实场景:你在语言班认识的韩国室友妈妈寄来了韩牛礼盒,你怎么回?光说‘감사합니다’太单薄!
高情商模板:‘추석에도 신경 써주셔서 정말 감동이에요. 엄마께도 맛있게 잘 먹겠습니다!’ (中秋还这么惦记我,太感动了!也会转达给妈妈)
⚠️ 注意:秋夕是感恩节性质,回复要体现“收到心意”而非单纯“收到东西”
? 其他小众节日也别忽略!悄悄加分的机会
| 节日 | 适合对象 | 一句话祝福 |
|---|---|---|
| 화이트데이 (3.14) | 朋友/暗恋对象 | ‘화이트데이에도 예쁘게 기억해주셔서 고마워요!’ |
| 스승의 날 (教师节) | 教授/导师 | ‘항상 따뜻한 가르침 주셔서 감사합니다.’ |


