联系电话
010-8251-8309

在韩国留学怎么发节日祝福不踩雷?亲测避坑指南

阅读:0次更新时间:2025-12-23

在韩国过节不会说祝福?一开口就尴尬?

别让一句错话毁了你的人缘!留学生真实场景+祝福话术全公开

? 春节拜年:不是所有人说‘过年好’都合适

细节拿捏:韩国春节(설날)是家庭日,对教授或房东直接发‘새해 복 많이 받으세요’很常见,但千万别加‘一起吃饭啊’这种邀请——会被当成越界!

  • 同学之间:‘새해 복 많이 받아!’(新年多福)+ 表情包轰炸,轻松不尬
  • 老师/前辈:用敬语版:‘새해 복 많이 받으시고 건강하시길 바랍니다.’(祝您新年多福、身体健康)
  • 踩坑案例:有学生群发‘春节快乐’中文祝福,韩籍导师一脸懵——文化不对等太尴尬

? 秋夕(中秋节)送礼+祝福怎么配?这才是正确打开方式

真实场景:你在语言班认识的韩国室友妈妈寄来了韩牛礼盒,你怎么回?光说‘감사합니다’太单薄!

高情商模板:‘추석에도 신경 써주셔서 정말 감동이에요. 엄마께도 맛있게 잘 먹겠습니다!’ (中秋还这么惦记我,太感动了!也会转达给妈妈)

⚠️ 注意:秋夕是感恩节性质,回复要体现“收到心意”而非单纯“收到东西”

? 其他小众节日也别忽略!悄悄加分的机会

节日 适合对象 一句话祝福
화이트데이 (3.14) 朋友/暗恋对象 ‘화이트데이에도 예쁘게 기억해주셔서 고마워요!’
스승의 날 (教师节) 教授/导师 ‘항상 따뜻한 가르침 주셔서 감사합니다.’

? 亲测有效提示1:提前存好语音备忘录,节日当天直接发原声,比打字更显诚意!

? 亲测有效提示2:别群发!哪怕是同样的话,加个名字前缀(~ 씨),好感度立刻up!

免责声明:本站所提供的内容均来源于网友提供或网络搜集,由本站编辑整理,仅供个人研究、交流学习使用,不涉及商业盈利目的。如涉及版权问题,请联系本站管理员予以更改或删除。

留学方案

©2025 国际教育联盟留学官网 版权所有京ICP备2025122105号
恭喜您,成功提交!

请保持电话畅通,会有专业老师联系您!

微信扫描二维码
咨询客服

  • 首页
  • 择校评估
  • 在线咨询