"您好,Herr Müller!"刚开口,教授眉头一皱:'我是Dr. Müller'——别笑,这事儿我真踩过坑。
德国人的头衔有多认真?认真到刻进DNA
在国内叫一声“老师”万事大吉?在德国,这招行不通。教授(Professor)、博士(Dr.)、工程师(Dipl.-Ing.)——这些头衔不是装饰,是身份认证的一部分。一封邮件写错称呼,轻则被冷处理,重则直接拉黑沟通可能。
真实场景还原:慕尼黑工大学生群聊里疯传一个截图——某同学给系主任发邮件写‘Lieber Herr Schmidt’,结果对方回信第一句就是:‘请注意,我的职称是Prof. Dr. Schmidt。’ 邮件还没谈事,印象分已归零。
三大高频场景,这样叫才不翻车
- 上课/见导师:一律用‘Sehr geehrte/r Prof. Dr. [姓氏]’开头。哪怕对方天天笑呵呵,也不能简化成‘Hi’或‘Dear’。邮件正文结束后,结尾写‘Mit freundlichen Grüßen’ + 你的全名。
- 日常社交:同学之间可直呼其名,但跟助教(如TA是博士生)交谈时,请先确认是否可用名字。不确定?安全起见喊‘Dr. Weber’比喊‘Alex’保险十倍。
- 求职/实习申请:简历上要标注自己的学位头衔!如果你已是硕士,写‘M.Sc.’放在名字后,比如‘Li Chen, M.Sc.’——德国HR真的会看这个细节。
?
亲测有效提示:入学第一周去官网查你专业所有老师的完整职称列表,存手机备忘录!下次发邮件前瞄一眼,避免‘尊敬的先生’变成‘尊敬的错误对象’。
✅
终极建议:宁可多写几个字,也不要少写一个点。德国人对‘Dr.’和‘Prof.’的执着,堪比你妈记你高考分数——错一位都不行。


