刚到西班牙留学,点个外卖想备注‘少盐’,结果送来还是咸到齁?别慌,这可不是你的西班牙语不行,而是备注技巧没到位!今天这篇干货,帮你搞定外卖备注,让每份Paella或Tapas都合你口味。
技巧一:用对关键词,口味调整不踩坑
西班牙外卖平台如Glovo或Uber Eats,备注栏空间有限,想精准表达,得抓住核心词。比如,调整辣度不是简单说‘poco picante’,因为西班牙菜本身辣度低,这么说厨师可能直接忽略。正确姿势是:
- 少盐:写‘sin sal añadida’(不加额外盐),比‘poca sal’更明确,避免厨师手抖。
- 去酱汁:写‘sin salsa’或‘salsa aparte’(酱汁分开),适合不想食物泡在油里的同学。
- 加辣:写‘con salsa picante extra’(额外辣酱),并指定如‘tabasco’品牌,更易操作。
细节支撑:在马德里点海鲜饭,备注‘arroz más seco’(饭干一点),能避免送来的饭糊成一团,亲测有效!这就像在英国小组作业,提前说好‘用Zoom会议,别邮件扯皮’,省时省力。
技巧二:场景化备注,应对特殊需求
留学不仅是吃饭,还涉及社交、健康。备注时结合场景,能让订单更贴心。例如,聚餐点分享餐,可备注‘para compartir’(用于分享),提醒餐厅给足分量;或者,对麸质过敏写‘sin gluten’,很多餐厅会专门处理。
| 场景 | 备注示例 | 效果 |
|---|---|---|
| 学习熬夜 | ‘Café doble, sin azúcar’(双份咖啡,不加糖) | 提神不减健康 |
| 朋友聚会 | ‘Tapas variadas, sin marisco’(多种Tapas,不要海鲜) | 照顾过敏朋友 |
细节支撑:在巴塞罗那点果汁,备注‘sin hielo’(不加冰),能避免西班牙人习惯的满杯冰,这就像在东京合租,提前说‘周三只收塑料瓶’,避免垃圾分类出错。
技巧三:简洁优先,避免复杂句式
外卖备注不是写论文,越简单越有效。用短句或单词列表,比如‘sin cebolla, sin ajo, extra queso’(不要洋葱、不要大蒜、多加芝士),清晰直接。如果担心语言,可提前在手机备忘录存好常用短语,点餐时直接粘贴。
- 实用工具:下载谷歌翻译离线包,或使用‘Spanish Food Dictionary’APP,查词快速。
- 避坑提示:别写长故事如‘我胃不好...’,厨师没空看,重点放前面。
细节支撑:备注‘ensalada con aderezo aparte’(沙拉酱分开),能保持蔬菜脆爽,这就像求职时简历优化,把核心技能放开头,HR一眼看到。
结尾实用总结:亲测有效!下次点外卖,先用‘sin/añadir’定基调,再加具体词如‘sal’或‘queso’,最后检查是否简洁。记住,清晰备注=美味到手,快去试试吧!


