刚到瑞士留学,点个中餐外卖想备注“少辣”,结果送来还是辣得冒汗?别急,这篇干货帮你拿捏清晰表达,亲测有效!
?技巧一:用对关键词,避开“辣度”误解
瑞士外卖平台如 Uber Eats 或当地餐馆,备注常用德语、法语或英语,但口味词直译可能不准。比如,在苏黎世点川菜,写“less spicy”可能被忽略,因为厨师默认中餐就该辣。亲测有效的方法是:具体描述+本地类比。
- 细节:像在洛桑点披萨,备注“请像瑞士奶酪火锅那样温和,不要额外加辣椒”,厨师更容易懂——瑞士人熟悉奶酪火锅的柔和口感,这比抽象说“mild”管用。
- 延伸:对于甜度,写“as sweet as Swiss chocolate”而非“not too sweet”,因为瑞士巧克力以适中甜度闻名,避免送来过甜或没味。
?️技巧二:结合场景,备注融入社交需求
留学不只是吃饭,还涉及小组作业或朋友聚会。在日内瓦,你可能点外卖招待同学,备注得考虑大家口味。例如,分装+过敏提示是关键。
- 细节:点亚洲菜时,备注“请分装酱料,一位朋友对花生过敏,需避免 cross-contamination”。瑞士餐馆重视过敏原,这样写能确保安全,类似在苏黎世联邦理工学院做小组项目时提前沟通分工。
- 实用贴士:用“for a study group”开头,强调学术场景,厨师可能更贴心调整——毕竟瑞士教育注重细节,这和写论文时清晰标注引用一样重要。
?技巧三:利用平台功能,强化备注效果
瑞士外卖App有特殊选项,忽略它们可能白费功夫。在伯尔尼,我发现勾选+简短补充最有效。
结尾干货:亲测两条,直接抄作业!
1. 备注写“for a busy student, need quick & light meal”——瑞士人尊重效率,这能催单并避免油腻。
2. 遇到问题,别光抱怨,像在苏黎世大学图书馆找资料那样,截图备注反馈给平台,常获补偿或折扣。


