联系电话
010-8251-8309

当孩子在瑞士国际初中突然说‘我不像中国人也不像瑞士人’:一位妈妈的37天支持手记

阅读:3次更新时间:2026-02-20

那年9月,我送12岁的儿子Leo飞往苏黎世,入读当地IB体系国际初中。他出发前还笑着比耶,两周后视频里却低头搓衣角:‘妈……同学问我是哪国人,我说中国,他们就笑——说我连饺子都不会包。可我上次吃饺子还是五岁…’那一刻,我手心全是汗。

我们不是移民家庭,没提前学德语,也没做过文化适应训练。他英文流利,但课间听不懂同学聊的瑞士足球联赛;他记得春节拜年,却解释不清‘为什么中国新年不在1月1日’。2024年10月第3周,他在苏黎世Zürichberg校区心理老师那儿画了一幅画:一个站在中瑞国旗夹缝里的小人,手里攥着半块融化巧克力(瑞士特产)和半截折断毛笔。

坑点拆解:

  • 误以为‘双语=双文化’:以为英语好就能自然融入,忽略瑞士本地社交隐规则(如学生自发组织的‘Wanderwoche’徒步周必须组队参与);
  • 回避‘身份提问’:孩子第一次问‘我到底算哪边的人?’,我慌忙答‘你当然是中国人!’——反而堵住了他的表达出口;
  • 孤立应对:没联系学校Parent Circle,错过他们每月举办的‘Third Culture Kids Talk’家长工作坊(2024年11月场次主题正是‘Identity Mapping for Middle Years’)。

解决方法(分步落地):

  • 建立‘文化脚手架’:每周三晚饭后,我们用Google Maps‘云游’苏黎世老城+北京胡同,对比建筑色彩、市集吆喝声、校门口面包店香气——不讲道理,只收集感官记忆;
  • 引入第三方声音:请苏黎世大学教育学院硕士生(华裔第二代)做线上交流,她分享自己曾把瑞士奶酪涂在粽子上吃——‘混搭不是背叛,是新配方’;
  • 把困惑变创作:陪Leo完成学校项目《My Hybrid Identity》:用乐高拼出‘中瑞混血’小人,在瑞士联邦档案馆官网下载1920年代上海海关与苏黎世钟表厂往来电报扫描件,做成展板——他成了班里唯一展示‘跨世纪文化纽带’的学生。

37天后,他主动在家长会上用带口音的德语说:‘Ich bin ein Schweizer-Chinese — mit zwei Geschichten und einer Schokoladentafel.’(我是瑞士-中国人,有两个故事,还有一块巧克力)。原来,支撑孩子的不是答案,而是我们一起蹲下来,认真看他脚下的那条界线。

免责声明:本站所提供的内容均来源于网友提供或网络搜集,由本站编辑整理,仅供个人研究、交流学习使用,不涉及商业盈利目的。如涉及版权问题,请联系本站管理员予以更改或删除。

留学方案

© 国际教育联盟留学官网 版权所有 京ICP备2025122105号
恭喜您,成功提交!

请保持电话畅通,会有专业老师联系您!

微信扫描二维码
咨询客服

  • 首页
  • 择校评估
  • 在线咨询