联系电话
010-8251-8309

为什么我在新西兰初中‘跨文化理解’项目里,第一次主持全班讨论后手抖了3分钟?

阅读:3次更新时间:2026-02-20

说实话,2024年2月刚进奥克兰Scots College国际初中部时,我连‘Kia ora’(毛利语‘你好’)都念不准——更别说站在教室中央,用英语介绍中国春节和毛利迎新仪式‘Powhiri’的异同了。

那场让我手抖的交流活动,是项目第三周的‘Culture Swap Lab’

我们6人小组被分配到惠灵顿中学交换三天。出发前,老师只给了一页A4纸:‘Bring one object that tells your story.’ 我带了外婆手绣的蓝印花布香包——结果第二天就被毛利同学Te Aroha指着问:‘Is this tapu?(这有神圣性吗?)’ 当时我特慌,根本不知道‘tapu’在毛利文化中指‘受禁忌保护之物’……

那天下午,我被迫临时主持全班讨论‘尊重 vs 好奇’的边界。讲到一半,手心全是汗,麦克风还滑落两次——但Te Aroha突然递来一串Pounamu(绿玉)小挂件:‘Your cloth has its own mana(灵力). We listen now.’ 那刻,手抖停了,心却跳得特别稳。

坑点拆解:我以为‘跨文化’只是换零食、学舞蹈

  • 误判深度:把‘文化对比’当表面活动,没提前查毛利‘whakapapa’(族谱观念)对物品意义的界定;
  • 资源错配:依赖校方发的英文手册,却漏看了毛利文化中心官网更新的‘Object Protocol Guidelines(2024.1修订版)’;

解决方法:三个动作让我真正‘接住’了跨文化对话

  1. 1 在出发前72小时,预约了校内‘Tāngata Whenua Mentor’(本地长者导师)15分钟快问快答;
  2. 2 用Canva做了双语图文卡(中/英/毛利三语),标注香包‘非祭祀用品,但承载家族记忆’;
  3. 3 活动后主动请Te Aroha教我用毛利语说‘谢谢你的耐心’——‘Tēnā koe mō to whakaruruhau’,并录音反复练。

总结建议:别等‘完美准备’才开口

  • 先问‘什么能碰?什么该停?’——比‘怎么讲好’重要十倍;
  • 新西兰学校的跨文化不是考试科目,而是‘每日呼吸式训练’;
  • 你紧张的样子,恰恰是最真实的‘文化诚意’——Te Aroha后来告诉我,毛利孩子第一次做Powhiri也手抖。

免责声明:本站所提供的内容均来源于网友提供或网络搜集,由本站编辑整理,仅供个人研究、交流学习使用,不涉及商业盈利目的。如涉及版权问题,请联系本站管理员予以更改或删除。

留学方案

© 国际教育联盟留学官网 版权所有 京ICP备2025122105号
恭喜您,成功提交!

请保持电话畅通,会有专业老师联系您!

微信扫描二维码
咨询客服

  • 首页
  • 择校评估
  • 在线咨询