说实话,2023年9月刚到里昂国际初中(Lycée International de Lyon)时,我压根没想过‘文化遗产保护’会变成我每天放学后最惦记的事。
背景铺垫:我是国内公立初中转来的,法语A1起步,GPA 87,连‘patrimoine’(遗产)这个词第一次听都得反应三秒。学校安排我加入‘Vie de Quartier & Patrimoine’项目——一个和老城区圣樊尚社区合作的初中生实践计划,任务是帮本地老人口述整理教堂彩窗故事、测绘百年面包房立面、设计双语导览小册子。
核心经历就发生在2024年3月:我们小组蹲点圣樊尚教堂连续三周,录音采访8位平均年龄79岁的居民。第5次采访完,72岁的玛尔特奶奶拉着我的手说:‘Tu sauves notre mémoire(你在拯救我们的记忆)。’第二天,她真送我一条蓝白条纹手织围巾——用的是1952年教堂修复时剩下的丝线。
坑点拆解:① 法语口语速记翻车:第一次录音转写错把‘clocher’(钟楼)听成‘clochette’(小铃),导致测绘图偏差1.2米;② 文献权限盲区:想查1920年代面包房地契,却不知里昂市档案馆初中生需监护人陪同+提前预约;③ 社区信任卡壳:前两周没人愿接受采访,直到我们带校方盖章的‘学生实践证明信’并附上老师手写法语推荐语才破冰。
解决方法超具体:第一步找里昂大学语言中心借‘法语口述史笔记模板’(含12个高频动词变形提示);第二步约市档案馆教育专员Claire女士,她带我们走‘青少年绿色通道’免预约;第三步和老师一起重做3版双语介绍卡,右下角印有校长签名二维码,扫码可听校长法语寄语音频。
最终成果:我们设计的《Saint-Vincent en Mots》导览册被社区中心采购200份,其中12页由学生撰稿+手绘,5月展览当天,市长亲自在封底签了名。最惊喜的是——玛尔特奶奶教会我用老式织机复刻窗花纹样,现在这台木机就摆在我巴黎租屋的窗台边。


