说实话,2023年4月刚陪儿子在东京千代田区注册那所IB授权国际初中时,我心里直打鼓——‘全英文授课?孩子日语零基础,连便利店点餐都结巴,真能适应?’
结果开学第一周,我就被拉进班级WhatsApp群,班主任用流利日语发通知;第二周儿子带回手绘的‘校内多语言地图’:图书馆标着中/英/日/韩四语索书号,食堂价目表旁贴着越南语&泰语助记卡。我当时特愣:这哪是‘外语=英语’?分明是‘语言即生活工具’。
坑点来了:去年9月家长说明会,校方强调‘英语为教学语言’,我误以为其他语言只是点缀。直到儿子参加‘东京湾环保项目’——他用基础日语采访渔民,用英语整理数据,再和韩国同学用简单中文讨论方案。老师悄悄告诉我:‘我们不考核日语等级,但每月必设1次‘母语分享日’,去年有17个家庭用粤语、葡萄牙语、乌尔都语讲家乡节气。’
解决方法特别实在:① 入学前领‘社区语言包’(含地铁广播对照表+诊所常用日语卡片);② 加入‘亲子日语角’(每周三下午,由本地主妇带练买菜砍价);③ 强制参与跨年级‘双语晨会’(中文生带读《论语》选段,日本学生同步翻译)。现在儿子JLPT N4已过,英语演讲拿过关东赛区二等奖。
最惊喜的认知刷新?原来所谓‘国际教育’不是把孩子塞进英语泡泡——而是用真实语言摩擦,教会他:当世界说不同的话,你得先听懂厨房里的叮当声,再学写实验室报告。收到儿子第一次用日语给邻居奶奶写感谢贺卡时,我眼眶发热:这比任何标准化考试分数都扎实。
所以如果你也在纠结‘孩子日语弱,能不能上日本国际校’:我的答案很明确——别怕‘不会’,怕的是用旧地图找新大陆。语言环境不是考场,是菜市场、是校车窗、是隔壁桌递来的那块抹茶大福。


