那年我13岁,拎着印有南洋女中校徽的帆布包,站在德明政府中学国际部走廊里——四周是流利英语夹杂马来语和粤语的笑声,而我攥着刚发的《文化认同自评表》,手心全是汗。
背景铺垫:一个怕被说‘不够本地、也不够国际’的中国女孩
2023年9月,我以插班生身份入读新加坡IGCSE初中二年级。GPA 3.6,但口语常卡壳;妈妈在裕廊东做会计,爸爸远程教汉语——家里连‘文化自信’这个词都没人说过。我唯一确定的是:不想再被问‘你到底是中国人,还是新加坡人?’
核心经历:华裔文化节演讲台上的37秒静默
2024年3月,学校华裔文化节要求每位国际生用母语讲‘我的根’。我写了英文稿,排练5次。上台后却突然忘词,全场安静。我下意识说了句:‘对不起,我想用中文继续。’ 那天我说了1分23秒——讲爷爷手写的春联、讲自己偷偷录下福建籍同学教我的‘kiasu’发音、讲为什么‘吃榴莲不皱眉’也是文化融合。台下32个不同国籍的同学,一起鼓掌到手红。
坑点拆解:三次‘身份表达’翻车实录
- 坑点1:开学自我介绍,我说‘I’m from China’,被本地同学轻声问‘You’re not Singaporean?’(2023年8月,实测触发尴尬沉默)
- 坑点2:中秋活动带月饼分享,被误认为‘在强调文化优越性’(2023年9月,老师私下提醒‘要突出共享,而非展示’)
- 坑点3:写IB MYP个人项目时,想研究‘汉字简化史’,导师建议改为‘多语标识中的符号协商’——我才懂:自信不是固守,而是让自己的根长进别人的土壤。
解决方法:从‘解释自己’到‘邀请他人参与’
我做了三件事:① 把微信签名改成‘中英新三语使用者|正在学福建话’(2024年1月起);② 发起‘方言交换角’(每周五午餐时间,我教普通话声调,换同学教‘sibeh’和‘blur’);③ 在校园广播站开栏目《我的母语有光》(已播出7期,第4期放了我奶奶哼的苏州评弹+AI生成的英文译文)。现在,别人介绍我时会说:‘She’s the one who makes cultural identity feel like a shared playground.’
总结建议:给所有在文化夹缝里找坐标的你
- 先停止翻译自己的文化,开始邀请别人‘听’它(哪怕只听一句)
- 把‘我是谁’的问题,换成‘我想和谁一起创造什么?’
- 记住新加坡教育局那句话:‘Identity isn’t found—it’s forged in friction.’


