说实话,当时我特慌——不是因为听不懂课,而是因为第一次交英文数学反思报告后,班主任山田老师把我单独留下,指着其中一段说:‘这不是你的思考。你引用了维基百科第三段,但没标注,也没转化成自己的语言。’ 那一刻我耳朵发烫,手指抠着制服袖口线头,完全没想到‘抄一段解释’在IB初中会被视为价值观失准,而不只是语法错误。
更扎心的是第二天——全班围坐圆桌讨论‘合作学习的红线’。老师放了一段视频:两名京都初中生因共享编程作业代码被取消IB MYP项目资格。同学小林举手问:‘一起想解法不算合作吗?’老师没回答,只递给我一张印着‘Think alone → Share together → Cite always’的卡片。我攥着它走出教室,阳光刺眼,心里却第一次浮起一个念头:原来‘诚实’不是怕被罚,而是尊重自己脑子里正在长出来的那棵树。
- ⚠️ 坑点1:我以为‘口头讨论答案’=安全合作——结果小组报告里用了同伴画的函数图但没署名,被退回重做(2024年10月,目黑国际初中MYP2阶段)
- ⚠️ 坑点2:用翻译软件润色英文写作,导致句式雷同度达73%(Turnitin查重显示),老师批注:‘机器替你想,就等于你没想。’
我的补救方法特别笨:每天放学留校20分钟,跟图书馆员学用Cite This For Me生成日英双语引文;把所有小组讨论录音转文字,用不同颜色标出‘谁的想法’‘谁的例证’‘谁的疑问’;甚至把‘我今天独立思考了什么?’写进每日手账扉页——不是为交差,是为看清自己脑子的轮廓。
现在回头看,那张泛黄的卡片还夹在我IB个人项目笔记里。学术诚信不是铁栏杆,而是根系——扎进土壤时看不见,但哪天它撑起了整棵树,你才懂:所谓成长,就是终于敢对世界说‘这是我想到的’,而不是‘这可能是对的’。


